Quran with русском translation - Surah Hud ayat 69 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَلَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُنَآ إِبۡرَٰهِيمَ بِٱلۡبُشۡرَىٰ قَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞۖ فَمَا لَبِثَ أَن جَآءَ بِعِجۡلٍ حَنِيذٖ ﴾
[هُود: 69]
﴿ولقد جاءت رسلنا إبراهيم بالبشرى قالوا سلاما قال سلام فما لبث أن﴾ [هُود: 69]
V. Porokhova I vot prishli poslanniki ot Nas S blagoyu Vest'yu k Ibrakhimu; Oni skazali (yemu): "Mir!" On im otvetil: "Mir!" - I pospeshil priyti s izzharennym telenkom |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Nashi poslantsy (t. ye. angely) prishli k Ibrakhimu s radostnoy vest'yu, skazali: "Mir!" On otvetil: "Mir!" - i, ne meshkaya, prines zharenogo yagnenka |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Наши посланцы (т. е. ангелы) пришли к Ибрахиму с радостной вестью, сказали: "Мир!" Он ответил: "Мир!" - и, не мешкая, принес жареного ягненка |
Ministry Of Awqaf, Egypt My poslali Svoikh angelov k Ibrakhimu s radostnoy vest'yu; oni soobshchili yemu i yego zhene, chto u nikh roditsya syn. Oni privetstvovali yego, govorya: "Mir tebe!" I on otvetil: "I mir vam!" On bystro prigotovil im ugoshcheniye - zhirnogo zharenogo telonka |
Ministry Of Awqaf, Egypt Мы послали Своих ангелов к Ибрахиму с радостной вестью; они сообщили ему и его жене, что у них родится сын. Они приветствовали его, говоря: "Мир тебе!" И он ответил: "И мир вам!" Он быстро приготовил им угощение - жирного жареного телёнка |