Quran with русском translation - Surah Yusuf ayat 67 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَقَالَ يَٰبَنِيَّ لَا تَدۡخُلُواْ مِنۢ بَابٖ وَٰحِدٖ وَٱدۡخُلُواْ مِنۡ أَبۡوَٰبٖ مُّتَفَرِّقَةٖۖ وَمَآ أُغۡنِي عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍۖ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُۖ وَعَلَيۡهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ ﴾
[يُوسُف: 67]
﴿وقال يابني لا تدخلوا من باب واحد وادخلوا من أبواب متفرقة وما﴾ [يُوسُف: 67]
V. Porokhova I (daleye) skazal: "O synov'ya moi! Vy srazu vse V odni vorota ne vkhodite, A po otdel'nosti vkhodite v raznyye vrata. No, vprochem, vas ya ne mogu izbavit' Ot (provideniya) Allakha, - Ved' lish' Yemu vsya vlast' prinadlezhit. Lish' na Nego ya polagayus', I na Nego pust' polagayutsya vse te, Kto (vsey dushoy) Yemu predalsya |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Potom] on skazal: "O syny moi! Ne vkhodite [v stolitsu Yegipta] cherez odni vorota, a voydite cherez raznyye vorota, no [vse ravno] ya ne smogu byt' poleznym dlya vas, yesli etogo ne pozhelayet Allakh. Resheniye tol'ko ot Allakha, na Nego ya upovayu, i da upovayut na Nego upovayushchiye |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Потом] он сказал: "О сыны мои! Не входите [в столицу Египта] через одни ворота, а войдите через разные ворота, но [все равно] я не смогу быть полезным для вас, если этого не пожелает Аллах. Решение только от Аллаха, на Него я уповаю, и да уповают на Него уповающие |
Ministry Of Awqaf, Egypt Yakub poveril obeshchaniyam i klyatvam synovey. Zhaleya ikh, on posovetoval im v"yekhat' v Yegipet cherez raznyye vorota, chtoby ne privlekat' vnimaniya lyudey, mogushchikh prichinit' im vred. On skazal: "YA bessilen otvratit' ot vas zlo. Tol'ko Allakh - Zashchitnik. On odin mozhet vas spasti, i resheniye - tol'ko ot Nego, i ya polagayus' na Nego. YA vveryayu Yemu nashi sud'by. Ved' tol'ko na Nego polagayutsya te, kto vveryayet Yemu svoyu sud'bu, veruya v Nego |
Ministry Of Awqaf, Egypt Йакуб поверил обещаниям и клятвам сыновей. Жалея их, он посоветовал им въехать в Египет через разные ворота, чтобы не привлекать внимания людей, могущих причинить им вред. Он сказал: "Я бессилен отвратить от вас зло. Только Аллах - Защитник. Он один может вас спасти, и решение - только от Него, и я полагаюсь на Него. Я вверяю Ему наши судьбы. Ведь только на Него полагаются те, кто вверяет Ему свою судьбу, веруя в Него |