×

Когда вошли они (в Египет) И где, и как им повелел отец, 12:68 русском translation

Quran infoрусскомSurah Yusuf ⮕ (12:68) ayat 68 in русском

12:68 Surah Yusuf ayat 68 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Yusuf ayat 68 - يُوسُف - Page - Juz 13

﴿وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَهُمۡ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغۡنِي عَنۡهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍ إِلَّا حَاجَةٗ فِي نَفۡسِ يَعۡقُوبَ قَضَىٰهَاۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلۡمٖ لِّمَا عَلَّمۡنَٰهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[يُوسُف: 68]

Когда вошли они (в Египет) И где, и как им повелел отец, Их это не спасло ни от чего Из (мудрых замыслов) Аллаха, А только претворило в жизнь (Отцовское) желание Йакуба (Предостеречь их от беды), - Ведь обладал он знанием того, Чему его Мы научили. Но большинство людей (того) не знает

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولما دخلوا من حيث أمرهم أبوهم ما كان يغني عنهم من الله, باللغة روسيا

﴿ولما دخلوا من حيث أمرهم أبوهم ما كان يغني عنهم من الله﴾ [يُوسُف: 68]

V. Porokhova
Kogda voshli oni (v Yegipet) I gde, i kak im povelel otets, Ikh eto ne spaslo ni ot chego Iz (mudrykh zamyslov) Allakha, A tol'ko pretvorilo v zhizn' (Ottsovskoye) zhelaniye Yakuba (Predosterech' ikh ot bedy), - Ved' obladal on znaniyem togo, Chemu yego My nauchili. No bol'shinstvo lyudey (togo) ne znayet
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Khotya [brat'ya Yusufa] voshli [v stolitsu] tak, kak im velel otets, eto nichut' ne pomoglo im uklonit'sya ot [predopredeleniya] Allakha, [eto posluzhilo] tol'ko ispolneniyu zhelaniya dushi Ya'kuba, kotoroye on vyskazal. On, voistinu, obladal znaniyem, poskol'ku My nauchili yego, no bol'shaya chast' lyudey ne vedayet ob etom
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Хотя [братья Йусуфа] вошли [в столицу] так, как им велел отец, это ничуть не помогло им уклониться от [предопределения] Аллаха, [это послужило] только исполнению желания души Йа'куба, которое он высказал. Он, воистину, обладал знанием, поскольку Мы научили его, но большая часть людей не ведает об этом
Ministry Of Awqaf, Egypt
Oni posledovali sovetu ottsa i voshli cherez raznyye vorota. Eto ne izbavilo by ikh ot zla, yesli by Allakh pozhelal im yego. Yakub eto znal. Ved' My darovali yemu znaniye. On dal etot sovet synov'yam iz sostradaniya k nim, sleduya poryvu ottsovskogo chuvstva. No bol'shaya chast' lyudey ne obladayet takim znaniyem, kotorym obladal Yakub, chtoby polagat'sya na Allakha i byt' osmotritel'nymi
Ministry Of Awqaf, Egypt
Они последовали совету отца и вошли через разные ворота. Это не избавило бы их от зла, если бы Аллах пожелал им его. Йакуб это знал. Ведь Мы даровали ему знание. Он дал этот совет сыновьям из сострадания к ним, следуя порыву отцовского чувства. Но большая часть людей не обладает таким знанием, которым обладал Йакуб, чтобы полагаться на Аллаха и быть осмотрительными
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek