Quran with русском translation - Surah Al-Baqarah ayat 132 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبۡرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعۡقُوبُ يَٰبَنِيَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 132]
﴿ووصى بها إبراهيم بنيه ويعقوب يابني إن الله اصطفى لكم الدين فلا﴾ [البَقَرَة: 132]
V. Porokhova I Ibrakhim svoim synam v Zavet postavil, Chto takzhe sdelal i Yakub: "O synov'ya moi! Allakh vam vybral veru, I ne umrite vy nikak inache, Kak vsey dushoy Yemu predavshis' - (Stav musul'manami i telom, i dushoy) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Ibrakhim, a takzhe Ya'kub zapovedali veru svoim synam: "O syny moi! Allakh prednaznachil vam etu veru. Ne umirayte zhe ne predavshimisya [Allakhu] |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Ибрахим, а также Йа'куб заповедали веру своим сынам: "О сыны мои! Аллах предназначил вам эту веру. Не умирайте же не предавшимися [Аллаху] |
Ministry Of Awqaf, Egypt Ibrakhim zaveshchal eto svoim synov'yam: "O syny, Allakh izbral dlya vas religiyu Yedinogo Boga, kotoroy vy dolzhny sledovat'. Ne umirayte zhe, poka ne predadites' Allakhu!" Yakub (Iakov), vnuk Ibrakhima, takzhe zaveshchal eto svoim synov'yam |
Ministry Of Awqaf, Egypt Ибрахим завещал это своим сыновьям: "О сыны, Аллах избрал для вас религию Единого Бога, которой вы должны следовать. Не умирайте же, пока не предадитесь Аллаху!" Йакуб (Иаков), внук Ибрахима, также завещал это своим сыновьям |