×

(Вам пОдать надлежит давать) И тем в нужде, кто на пути Господнем 2:273 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-Baqarah ⮕ (2:273) ayat 273 in русском

2:273 Surah Al-Baqarah ayat 273 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-Baqarah ayat 273 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿لِلۡفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحۡصِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ ضَرۡبٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ يَحۡسَبُهُمُ ٱلۡجَاهِلُ أَغۡنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعۡرِفُهُم بِسِيمَٰهُمۡ لَا يَسۡـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلۡحَافٗاۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ ﴾
[البَقَرَة: 273]

(Вам пОдать надлежит давать) И тем в нужде, кто на пути Господнем Удержаны (от промыслов своих) И в поисках (себе достатка) Не могут двигаться по сей земле. Их скромность побудит незнающего думать, Что нет нужды у них ни в чем, И ты их различишь по видимому знаку: Своими просьбами они не докучают людям; И что бы вы из своего добра ни издержали, Господь, поистине, об этом знает

❮ Previous Next ❯

ترجمة: للفقراء الذين أحصروا في سبيل الله لا يستطيعون ضربا في الأرض يحسبهم, باللغة روسيا

﴿للفقراء الذين أحصروا في سبيل الله لا يستطيعون ضربا في الأرض يحسبهم﴾ [البَقَرَة: 273]

V. Porokhova
(Vam pOdat' nadlezhit davat') I tem v nuzhde, kto na puti Gospodnem Uderzhany (ot promyslov svoikh) I v poiskakh (sebe dostatka) Ne mogut dvigat'sya po sey zemle. Ikh skromnost' pobudit neznayushchego dumat', Chto net nuzhdy u nikh ni v chem, I ty ikh razlichish' po vidimomu znaku: Svoimi pros'bami oni ne dokuchayut lyudyam; I chto by vy iz svoyego dobra ni izderzhali, Gospod', poistine, ob etom znayet
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
[Vy podayete milostynyu] bednyakam, kotoryye tselikom posvyatili sebya delam vo imya Allakha ili ne mogut peredvigat'sya po zemle, [chtoby zanimat'sya torgovley]. Nevezhda schitayet ikh bogachami, tak kak oni iz skromnosti ne poproshaynichayut. Ty uznayesh' ikh po primetam: oni ne prosyat milostyni s naglymi vymogatel'stvami. Allakh znayet o tom, chto vy tratite iz svoyego dobra [vo imya Allakha]
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
[Вы подаете милостыню] беднякам, которые целиком посвятили себя делам во имя Аллаха или не могут передвигаться по земле, [чтобы заниматься торговлей]. Невежда считает их богачами, так как они из скромности не попрошайничают. Ты узнаешь их по приметам: они не просят милостыни с наглыми вымогательствами. Аллах знает о том, что вы тратите из своего добра [во имя Аллаха]
Ministry Of Awqaf, Egypt
Sredi bednykh, na kotorykh nuzhno zhertvovat', te, kotoryye srazhalis', zashchishchaya veru, i, vsledstviye etogo, stradaya ot fizicheskikh nedostatkov, otrazhayushchikhsya na trudosposobnosti, ne mogut rabotat' i zarabatyvat' den'gi. Oni gordy i nichego ne prosyat. Ikh skromnost' pobuzhdayet neznayushchego podumat', chto oni zhivut v dostatke, no ty mozhesh' po raznym priznakam uznat', kak oni nuzhdayutsya. Chto by vy ni pozhertvovali iz dobra vashego, Allakh znayet ob etom, i vam budet polnaya nagrada za eto
Ministry Of Awqaf, Egypt
Среди бедных, на которых нужно жертвовать, те, которые сражались, защищая веру, и, вследствие этого, страдая от физических недостатков, отражающихся на трудоспособности, не могут работать и зарабатывать деньги. Они горды и ничего не просят. Их скромность побуждает незнающего подумать, что они живут в достатке, но ты можешь по разным признакам узнать, как они нуждаются. Что бы вы ни пожертвовали из добра вашего, Аллах знает об этом, и вам будет полная награда за это
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek