×

О род людской! Коль вы в сомнении о вашем Воскресении (на Суд), 22:5 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-hajj ⮕ (22:5) ayat 5 in русском

22:5 Surah Al-hajj ayat 5 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-hajj ayat 5 - الحج - Page - Juz 17

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّنَ ٱلۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةٖ مُّخَلَّقَةٖ وَغَيۡرِ مُخَلَّقَةٖ لِّنُبَيِّنَ لَكُمۡۚ وَنُقِرُّ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۢ بَعۡدِ عِلۡمٖ شَيۡـٔٗاۚ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ هَامِدَةٗ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجٖ ﴾
[الحج: 5]

О род людской! Коль вы в сомнении о вашем Воскресении (на Суд), То рассудите (сами): Мы создали из праха вас, Потом из капли (спермы), Потом из сгустка, Потом же из куска частью оформленного, Частью бесформенного мяса, - (Все это для того), чтоб, ясно разъясняя, (Вам показать могущество Свое), - И до назначенного срока В утробах помещаем то, Чему желанием Своим Мы назначаем быть. Потом выводим вас младенцем, Чтоб дать вам зрелости достичь. Средь вас есть те, кто умирает (в свое время), А есть и те, кто, погружаясь в немощь дряхлых лет, Лишается (всего богатства) знаний, Которым он владел в былые времена. (И далее) ты смотришь на безжизненную землю. Когда ж Мы на нее прольем дождем, Она вся зашевелится, набухнет И в пАрах изведет Все виды поросли прекрасной

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الناس إن كنتم في ريب من البعث فإنا خلقناكم من تراب, باللغة روسيا

﴿ياأيها الناس إن كنتم في ريب من البعث فإنا خلقناكم من تراب﴾ [الحج: 5]

V. Porokhova
O rod lyudskoy! Kol' vy v somnenii o vashem Voskresenii (na Sud), To rassudite (sami): My sozdali iz prakha vas, Potom iz kapli (spermy), Potom iz sgustka, Potom zhe iz kuska chast'yu oformlennogo, Chast'yu besformennogo myasa, - (Vse eto dlya togo), chtob, yasno raz"yasnyaya, (Vam pokazat' mogushchestvo Svoye), - I do naznachennogo sroka V utrobakh pomeshchayem to, Chemu zhelaniyem Svoim My naznachayem byt'. Potom vyvodim vas mladentsem, Chtob dat' vam zrelosti dostich'. Sred' vas yest' te, kto umirayet (v svoye vremya), A yest' i te, kto, pogruzhayas' v nemoshch' dryakhlykh let, Lishayetsya (vsego bogatstva) znaniy, Kotorym on vladel v bylyye vremena. (I daleye) ty smotrish' na bezzhiznennuyu zemlyu. Kogda zh My na neye prol'yem dozhdem, Ona vsya zashevelitsya, nabukhnet I v pArakh izvedet Vse vidy porosli prekrasnoy
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
O lyudi! Yesli vy somnevayetes' v voskreshenii [na Strashnom sude, vspomnite], chto My ved' sotvorili vas iz prakha, potom - iz kapli semeni, potom - iz sgustka krovi, potom - iz kuska ploti, yavnogo oblikom ili yeshche ne proyavivshegosya, [i vse eto govorim] vam v raz"yasneniye. My pomeshchayem v lonakh to, chto zhelayem, do naznachennogo sroka. Potom My vyvodim vas [iz utroby] mladentsami, potom [rastim vas] do dostizheniya vami sovershennoletiya; no odni iz vas budut upokoyeny [v rannem vozraste], drugiye zhe dostignut [stol'] preklonnykh let, chto pozabudut vse to, chto znali. Ty vidish' zemlyu ssokhsheysya. No stoit Nam nisposlat' yey vodu, kak ona nabukhayet, razdayetsya i rodit vsyacheskiye prekrasnyye rasteniya
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
О люди! Если вы сомневаетесь в воскрешении [на Страшном суде, вспомните], что Мы ведь сотворили вас из праха, потом - из капли семени, потом - из сгустка крови, потом - из куска плоти, явного обликом или еще не проявившегося, [и все это говорим] вам в разъяснение. Мы помещаем в лонах то, что желаем, до назначенного срока. Потом Мы выводим вас [из утробы] младенцами, потом [растим вас] до достижения вами совершеннолетия; но одни из вас будут упокоены [в раннем возрасте], другие же достигнут [столь] преклонных лет, что позабудут все то, что знали. Ты видишь землю ссохшейся. Но стоит Нам ниспослать ей воду, как она набухает, раздается и родит всяческие прекрасные растения
Ministry Of Awqaf, Egypt
O lyudi! Yesli vy somnevayetes' v voskreshenii posle smerti, to porazmyslite o tom, kak My sotvorili vas - eto yavlyayetsya dokazatel'stvom Nashey moshchi v voskreshenii. Ved' My sotvorili vas iz prakha, potom iz kapli semeni. Cherez opredelonnoye vremya My prevratili yeyo v sgustok krovi, zatem My yego prevratili v kusok ploti, chastichno imeyushchiy sformirovannyy oblik cheloveka ili yeshcho chastichno ne sformirovannyy oblik cheloveka. Eto yavlyayetsya znameniyem Nashego mogushchestva v tvorenii i yego protsesse - perekhode iz odnogo sostoyaniya v drugoye. My vyvodim iz utrob, chto zhelayem, i pomeshchayem v utrobakh, chto zhelayem, do naznachennogo sroka - do zaversheniya beremennosti, - i togda My vyvodim vas iz utrob materey mladentsami. Potom rastim vas, chtoby vy dostigli zrelosti uma i sily. Odni iz vas, po poveleniyu Allakha, budut upokoyeny v molodosti, drugiye dostignut glubokoy starosti, kogda znaniya i razum pokinut ikh. Poistine, Tot, kto sotvoril vas takim obrazom, mozhet voskresit' vas posle smerti. Drugiye znameniya takzhe podtverzhdayut mogushchestvo Allakha i Yego silu, sposobnuyu voskresit' vas. Vy vidite sukhuyu besplodnuyu zemlyu, a kogda My nizvedom na neyo vodu, ona ozhivlyayetsya, prikhodit v dvizheniye i nabukhayet blagodarya vode i vozdukhu, kotoryye prokhodyat cherez neyo, i togda ona vyrashchivayet vsyakiye prekrasnyye rasteniya, kotorym chelovek raduyetsya
Ministry Of Awqaf, Egypt
О люди! Если вы сомневаетесь в воскрешении после смерти, то поразмыслите о том, как Мы сотворили вас - это является доказательством Нашей мощи в воскрешении. Ведь Мы сотворили вас из праха, потом из капли семени. Через определённое время Мы превратили её в сгусток крови, затем Мы его превратили в кусок плоти, частично имеющий сформированный облик человека или ещё частично не сформированный облик человека. Это является знамением Нашего могущества в творении и его процессе - переходе из одного состояния в другое. Мы выводим из утроб, что желаем, и помещаем в утробах, что желаем, до назначенного срока - до завершения беременности, - и тогда Мы выводим вас из утроб матерей младенцами. Потом растим вас, чтобы вы достигли зрелости ума и силы. Одни из вас, по повелению Аллаха, будут упокоены в молодости, другие достигнут глубокой старости, когда знания и разум покинут их. Поистине, Тот, кто сотворил вас таким образом, может воскресить вас после смерти. Другие знамения также подтверждают могущество Аллаха и Его силу, способную воскресить вас. Вы видите сухую бесплодную землю, а когда Мы низведём на неё воду, она оживляется, приходит в движение и набухает благодаря воде и воздуху, которые проходят через неё, и тогда она выращивает всякие прекрасные растения, которым человек радуется
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek