×

(И вновь, деянья тех, кто не уверовал в Аллаха), Подобны мраку над 24:40 русском translation

Quran infoрусскомSurah An-Nur ⮕ (24:40) ayat 40 in русском

24:40 Surah An-Nur ayat 40 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah An-Nur ayat 40 - النور - Page - Juz 18

﴿أَوۡ كَظُلُمَٰتٖ فِي بَحۡرٖ لُّجِّيّٖ يَغۡشَىٰهُ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ سَحَابٞۚ ظُلُمَٰتُۢ بَعۡضُهَا فَوۡقَ بَعۡضٍ إِذَآ أَخۡرَجَ يَدَهُۥ لَمۡ يَكَدۡ يَرَىٰهَاۗ وَمَن لَّمۡ يَجۡعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورٗا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ ﴾
[النور: 40]

(И вновь, деянья тех, кто не уверовал в Аллаха), Подобны мраку над пучиной моря, Когда вздымается волна, Над ней - другая, Над ними (виснет) туча (тяжко), На мрак один ложится мрак другой, И если человек вытягивает руку, Ее почти не видит он, - Кого Аллах не наделяет Светом, Тому нет Света никогда

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو كظلمات في بحر لجي يغشاه موج من فوقه موج من فوقه, باللغة روسيا

﴿أو كظلمات في بحر لجي يغشاه موج من فوقه موج من فوقه﴾ [النور: 40]

V. Porokhova
(I vnov', deyan'ya tekh, kto ne uveroval v Allakha), Podobny mraku nad puchinoy morya, Kogda vzdymayetsya volna, Nad ney - drugaya, Nad nimi (visnet) tucha (tyazhko), Na mrak odin lozhitsya mrak drugoy, I yesli chelovek vytyagivayet ruku, Yeye pochti ne vidit on, - Kogo Allakh ne nadelyayet Svetom, Tomu net Sveta nikogda
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Ili [ikh deyaniya] - slovno mrak v morskoy bezdne, kotoruyu pokryvayut vzdymayushchiyesya volny, nad kotorymi - tuchi. Puchiny mraka gromozdyatsya drug na druga. Yesli [nevernyy] vytyanet svoyu ruku, to ne uvidit yeye. Net sveta u togo, komu Allakh ne daroval sveta
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Или [их деяния] - словно мрак в морской бездне, которую покрывают вздымающиеся волны, над которыми - тучи. Пучины мрака громоздятся друг на друга. Если [неверный] вытянет свою руку, то не увидит ее. Нет света у того, кому Аллах не даровал света
Ministry Of Awqaf, Egypt
Yeshcho drugoy primer o tshchetnykh deyaniyakh nechestivtsev. Ved' deyaniya tekh, kto ne uveroval, - slovno mrak shirokogo glubokogo morya, v kotorom bushuyut volny, i odna volna nakryvayet druguyu, kogda more byvayet burnym, i nad nim mrak - gustyye tomnyye oblaka, odno poverkh drugogo, cherez kotoryye ne pronikayet svet. Eta puchina mraka, v kotoroy plyvushchiy na parokhode ne mozhet uvidet' svoyu ruku, dazhe pribliziv yeyo k svoim glazam. I togda on stoit v rasteryannosti i s uzhasom dumayet, kak yemu izbavit'sya ot etoy rasteryannosti, ne imeya Sveta, vedushchego yego po pryamomu puti i zashchishchayushchego ot gibeli. Ved' takovo sostoyaniye nevernykh, kotoryye ne izvlekayut nikakoy pol'zy ot svoikh deyaniy i ne mogut vyyti iz slepoty (serdtsa) i zabluzhdeniya, i net im spaseniya bez istinnoy very. U togo, komu Allakh ne daroval Sveta very, net Sveta, napravlyayushchego yego k blagu i dobru i vedushchego yego k pryamomu puti. I budet on sredi tekh, kto obrechon na gibel'
Ministry Of Awqaf, Egypt
Ещё другой пример о тщетных деяниях нечестивцев. Ведь деяния тех, кто не уверовал, - словно мрак широкого глубокого моря, в котором бушуют волны, и одна волна накрывает другую, когда море бывает бурным, и над ним мрак - густые тёмные облака, одно поверх другого, через которые не проникает свет. Эта пучина мрака, в которой плывущий на пароходе не может увидеть свою руку, даже приблизив её к своим глазам. И тогда он стоит в растерянности и с ужасом думает, как ему избавиться от этой растерянности, не имея Света, ведущего его по прямому пути и защищающего от гибели. Ведь таково состояние неверных, которые не извлекают никакой пользы от своих деяний и не могут выйти из слепоты (сердца) и заблуждения, и нет им спасения без истинной веры. У того, кому Аллах не даровал Света веры, нет Света, направляющего его к благу и добру и ведущего его к прямому пути. И будет он среди тех, кто обречён на гибель
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek