Quran with русском translation - Surah An-Nur ayat 58 - النور - Page - Juz 18
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِيَسۡتَـٔۡذِنكُمُ ٱلَّذِينَ مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ وَٱلَّذِينَ لَمۡ يَبۡلُغُواْ ٱلۡحُلُمَ مِنكُمۡ ثَلَٰثَ مَرَّٰتٖۚ مِّن قَبۡلِ صَلَوٰةِ ٱلۡفَجۡرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ ٱلظَّهِيرَةِ وَمِنۢ بَعۡدِ صَلَوٰةِ ٱلۡعِشَآءِۚ ثَلَٰثُ عَوۡرَٰتٖ لَّكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ وَلَا عَلَيۡهِمۡ جُنَاحُۢ بَعۡدَهُنَّۚ طَوَّٰفُونَ عَلَيۡكُم بَعۡضُكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ ﴾
[النور: 58]
﴿ياأيها الذين آمنوا ليستأذنكم الذين ملكت أيمانكم والذين لم يبلغوا الحلم منكم﴾ [النور: 58]
V. Porokhova O vy, kto veruyet! Pust' te, Kotorymi vladeyut vashi pravy ruki, I te iz vas, chto ne dostigli zrelykh let, U vas tri raza pozvoleniya poprosyat, (Kogda voyti k vam zakhotyat): (Odin raz) - na zare, do utrenney molitvy, (Vtoroy) - v poludniy (znoy), Kogda vy snimete odezhdy (podremat' v teni), I (tretiy) - posle zaversheniya molitvy na noch', - Tri raza nagoty u vas, (Kogda drugim vas nedozvoleno uvidet'). Ne budet ni na vas i ni na nikh grekha V chasy drugiye, krome etikh, Drug k drugu po nuzhde zayti. Tak vam Allakh znameniya tolkuyet, - Allakh ved' znayushch, mudr bezmerno |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov O vy, kotoryye uverovali! Pust' vashi raby i te, kto ne dostig sovershennoletiya, prosyat u vas razresheniya [voyti v pokoi] v trekh sluchayakh: do predutrenney molitvy, kogda vy snimayete odezhdu dlya poludennogo otdykha i posle vecherney molitvy. [Eti tri sluchaya] - tri vremeni nagoty dlya vas. Ni na vas, ni na nikh net grekha, pomimo etikh trekh sluchayev, [za vkhod bez razresheniya], ibo odni iz vas poseshchayut drugikh [po raznym delam] |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov О вы, которые уверовали! Пусть ваши рабы и те, кто не достиг совершеннолетия, просят у вас разрешения [войти в покои] в трех случаях: до предутренней молитвы, когда вы снимаете одежду для полуденного отдыха и после вечерней молитвы. [Эти три случая] - три времени наготы для вас. Ни на вас, ни на них нет греха, помимо этих трех случаев, [за вход без разрешения], ибо одни из вас посещают других [по разным делам] |
Ministry Of Awqaf, Egypt O vy, kotoryye uverovali, vam sleduyet prikazat' svoim rabam i slugam, ne dostigshim zrelosti, ne vkhodit' k vam bez razresheniya v trokh opredelonnykh sluchayakh: do utrenney molitvy na zare (fadzhr), kogda vy snimayete svoyu odezhdu v poludennyy chas i posle vecherney molitvy (ishaa), kogda vy gotovites' ko snu. V etikh trokh sluchayakh poryadok odevaniya izmenyayetsya: snimayut odezhdu, v kotoroy spali, i nadevayut povsednevnuyu odezhdu, i naoborot. V eto vremya obnazhayetsya telo cheloveka, i mogut otkryt'sya te mesta, na kotoryye nel'zya smotret'. Net grekha v tom, chto oni k vam budut vkhodit' bez razresheniya v drugoye vremya dnya, krome trokh vysheupomyanutykh sluchayev, ibo obychno vy khodite drug k drugu, chtoby vypolnyat' svoi dela i razreshat' svoi zadachi. Tak Allakh raz"yasnyayet vam ayaty Korana, chtoby vy znali nastavleniya Allakha i yego zakony. Poistine, Allakh - Svedushchiy, Znayushchiy, Obladatel' velikoy mudrosti! Ved' On znayet, chto podkhodit Yego rabam i vozdast im za ikh deyaniya |
Ministry Of Awqaf, Egypt О вы, которые уверовали, вам следует приказать своим рабам и слугам, не достигшим зрелости, не входить к вам без разрешения в трёх определённых случаях: до утренней молитвы на заре (фаджр), когда вы снимаете свою одежду в полуденный час и после вечерней молитвы (ишаа), когда вы готовитесь ко сну. В этих трёх случаях порядок одевания изменяется: снимают одежду, в которой спали, и надевают повседневную одежду, и наоборот. В это время обнажается тело человека, и могут открыться те места, на которые нельзя смотреть. Нет греха в том, что они к вам будут входить без разрешения в другое время дня, кроме трёх вышеупомянутых случаев, ибо обычно вы ходите друг к другу, чтобы выполнять свои дела и разрешать свои задачи. Так Аллах разъясняет вам айаты Корана, чтобы вы знали наставления Аллаха и его законы. Поистине, Аллах - Сведущий, Знающий, Обладатель великой мудрости! Ведь Он знает, что подходит Его рабам и воздаст им за их деяния |