Quran with русском translation - Surah Al-Qasas ayat 19 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿فَلَمَّآ أَنۡ أَرَادَ أَن يَبۡطِشَ بِٱلَّذِي هُوَ عَدُوّٞ لَّهُمَا قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقۡتُلَنِي كَمَا قَتَلۡتَ نَفۡسَۢا بِٱلۡأَمۡسِۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ ﴾
[القَصَص: 19]
﴿فلما أن أراد أن يبطش بالذي هو عدو لهما قال ياموسى أتريد﴾ [القَصَص: 19]
V. Porokhova I vse zh, kogda on zakhotel Svoyeyu siloy usmirit' vraga dlya nikh oboikh, (Yemu) skazal (zadira soplemennik): "Ne khochesh' li teper' menya ty pogubit', o Musa, Kak pogubil vchera (druguyu) dushu? Ty khochesh' tol'ko byt' tiranom na zemle, A byt' dobrotvoryashchim, vidimo, ne khochesh' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov I kogda [Musa] zakhotel nabrosit'sya na ikh obshchego vraga, tot skazal: "O Musa! Neuzheli ty khochesh' ubit' menya, kak ubil cheloveka vchera? Voistinu, ty khochesh' tol'ko beschinstvovat' na zemle, a ne khochesh' byt' v chisle tekh, kto tvorit blagoye delo |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov И когда [Муса] захотел наброситься на их общего врага, тот сказал: "О Муса! Неужели ты хочешь убить меня, как убил человека вчера? Воистину, ты хочешь только бесчинствовать на земле, а не хочешь быть в числе тех, кто творит благое дело |
Ministry Of Awqaf, Egypt Vso zhe Musa khotel nabrosit'sya na yegiptyanina - vraga ikh oboikh, no tot, podumav, chto Musa khochet ubit' yego, skazal yemu: "Neuzheli, o Musa, ty khochesh' ubit' menya, kak ty ubil cheloveka vchera? Naverno, ty khochesh' byt' lish' tiranom na zemle i ne khochesh' byt' iz dobrodeyushchikh pravednikov |
Ministry Of Awqaf, Egypt Всё же Муса хотел наброситься на египтянина - врага их обоих, но тот, подумав, что Муса хочет убить его, сказал ему: "Неужели, о Муса, ты хочешь убить меня, как ты убил человека вчера? Наверно, ты хочешь быть лишь тираном на земле и не хочешь быть из добродеющих праведников |