Quran with русском translation - Surah al-‘Imran ayat 75 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿۞ وَمِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مَنۡ إِن تَأۡمَنۡهُ بِقِنطَارٖ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيۡكَ وَمِنۡهُم مَّنۡ إِن تَأۡمَنۡهُ بِدِينَارٖ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيۡكَ إِلَّا مَا دُمۡتَ عَلَيۡهِ قَآئِمٗاۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَيۡسَ عَلَيۡنَا فِي ٱلۡأُمِّيِّـۧنَ سَبِيلٞ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 75]
﴿ومن أهل الكتاب من إن تأمنه بقنطار يؤده إليك ومنهم من إن﴾ [آل عِمران: 75]
V. Porokhova Sredi lyudey Pisaniya yest' te, Komu doveriv kladez' zolotykh monet, Poluchite ikh s legkost'yu obratno. No yest' i te, komu doveriv lish' odnu monetu serebra, Vy smozhete sebe yeye vernut', Lish' nastoyatel'no prosya ob etom. I eto potomu, chto govoryat oni: "My ne otvetstvenny ni v chem V delakh s nevezhestvennym lyudom", - I zdes' umyshlenno oni pripisyvayut lozh' Allakhu |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Sredi lyudey Pisaniya yest' takiye, kotoryye, yesli ty doverish' im [khot'] kintar, vernut yego tebe. I yest' sred' nikh takiye, kotoryye, yesli ty doverish' im dinar, ne vernut tebe yego, dazhe yesli ty budesh' stoyat' u nikh nad dushoy. Postupaya tak, oni govoryat: "Chto za delo nam do etikh nevezhd?" Vot tak oni zavedomo vozvodyat na Allakha napraslinu |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Среди людей Писания есть такие, которые, если ты доверишь им [хоть] кинтар, вернут его тебе. И есть средь них такие, которые, если ты доверишь им динар, не вернут тебе его, даже если ты будешь стоять у них над душой. Поступая так, они говорят: "Что за дело нам до этих невежд?" Вот так они заведомо возводят на Аллаха напраслину |
Ministry Of Awqaf, Egypt V predydushchikh ayatakh bylo skazano o povedenii obladateley Pisaniya po otnosheniyu k vere, zdes' govoritsya ob ikh povedenii po otnosheniyu k den'gam. Sredi nikh yest' te, komu, doveriv kintar zolota ili serebra, poluchish' vso polnost'yu obratno, no yest' i te, komu doveriv odin dinar, ne poluchish' yego obratno, yesli ne budesh' vso vremya stoyat' nad nimi i nastoychivo trebovat' ot nikh. Eto potomu, chto oni dumayut, chto drugiye, v otlichiye ot nikh, - nevezhdy, o pravakh kotorykh ne stoit zabotit'sya, i utverzhdayut, chto eto ustanovleniye Allakha. I vozvodyat oni na Allakha Vsevyshnego lozh', khotya oni znayut ob etom |
Ministry Of Awqaf, Egypt В предыдущих айатах было сказано о поведении обладателей Писания по отношению к вере, здесь говорится об их поведении по отношению к деньгам. Среди них есть те, кому, доверив кинтар золота или серебра, получишь всё полностью обратно, но есть и те, кому доверив один динар, не получишь его обратно, если не будешь всё время стоять над ними и настойчиво требовать от них. Это потому, что они думают, что другие, в отличие от них, - невежды, о правах которых не стоит заботиться, и утверждают, что это установление Аллаха. И возводят они на Аллаха Всевышнего ложь, хотя они знают об этом |