Quran with русском translation - Surah Al-Ahzab ayat 37 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿وَإِذۡ تَقُولُ لِلَّذِيٓ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَأَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِ أَمۡسِكۡ عَلَيۡكَ زَوۡجَكَ وَٱتَّقِ ٱللَّهَ وَتُخۡفِي فِي نَفۡسِكَ مَا ٱللَّهُ مُبۡدِيهِ وَتَخۡشَى ٱلنَّاسَ وَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخۡشَىٰهُۖ فَلَمَّا قَضَىٰ زَيۡدٞ مِّنۡهَا وَطَرٗا زَوَّجۡنَٰكَهَا لِكَيۡ لَا يَكُونَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ حَرَجٞ فِيٓ أَزۡوَٰجِ أَدۡعِيَآئِهِمۡ إِذَا قَضَوۡاْ مِنۡهُنَّ وَطَرٗاۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ مَفۡعُولٗا ﴾
[الأحزَاب: 37]
﴿وإذ تقول للذي أنعم الله عليه وأنعمت عليه أمسك عليك زوجك واتق﴾ [الأحزَاب: 37]
V. Porokhova (Ty vspomni, Mukhammad!), kak ty skazal tomu, K komu Allakh byl blag, I sam ty, (Mukhammad!), yego shchedrotami osypal: "Ty dolzhen uderzhat' suprugu pri sebe I gneva Gospoda strashit'sya". No ty togda sokryl v svoyey dushe To, chto Allakh (gotov byl totchas) obnaruzhit', - Ved' ty togda lyudey boyalsya, Khotya tebe Yego boyat'sya nadlezhit. Kogda zh Zeyd pretvoril po nuzhnomu (obryadu) Svoye zhelaniye s zhenoy (rasstat'sya), Tebya My s neyu brakom sochetali, Chtob veruyushchim ne bylo stesnen'ya Brat' v zheny (razvedennykh) zhen priyemnykh synovey Posle togo, kak te po svoyemu zhelan'yu Yeye po nuzhnomu (obryadu) otpustili ot sebya, - Ved' poveleniye Allakha neminuyemo svershitsya |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Vspomni, Mukhammad,] kak ty skazal tomu, kogo oblagodetel'stvovali Allakh i ty: "Uderzhi svoyu zhenu pri sebe i strashis' Allakha". Ty tail v svoyey dushe to, chego ne skryval Allakh, i ty boyalsya lyudey, v to vremya kak sleduyet boleye strashit'sya Allakha. Kogda zhe Zayd udovletvoril s ney svoye zhelaniye [i razvelsya], My zhenili tebya na ney, chtoby veruyushchim bylo dozvoleno zhenit'sya [razvedennykh] zhenakh svoikh priyemnykh synovey, posle togo kak te udovletvoryat s nimi svoi zhelaniya. Veleniye Allakha pretvoryayetsya neukosnitel'no |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Вспомни, Мухаммад,] как ты сказал тому, кого облагодетельствовали Аллах и ты: "Удержи свою жену при себе и страшись Аллаха". Ты таил в своей душе то, чего не скрывал Аллах, и ты боялся людей, в то время как следует более страшиться Аллаха. Когда же Зайд удовлетворил с ней свое желание [и развелся], Мы женили тебя на ней, чтобы верующим было дозволено жениться [разведенных] женах своих приемных сыновей, после того как те удовлетворят с ними свои желания. Веление Аллаха претворяется неукоснительно |
Ministry Of Awqaf, Egypt Vspomni (o Mukhammad!), chto ty skazal Zaydu ben Kharisu, kotorogo Allakh oblagodetel'stvoval, napraviv na pryamoy put' islama, i kotorogo ty vospital i osvobodil ot rabstva: "Uderzhi pri sebe svoyu zhenu Zaynab bint Dzhakhsha i poboysya Allakha! Bud' terpeliv s ney!" I ty (o Mukhammad!) skryval v svoyey dushe to, chto ne skryval Allakh: Zayd razvedotsya s ney, i ty zhenish'sya na ney. Ty boyalsya lyudey, a Allakha sleduyet bol'she boyat'sya, dazhe yesli eto tebe tyazheleye. Kogda Zayd ispolnil svoyo zhelaniye i razvolsya s ney, ibo im trudno bylo zhit' vmeste, togda My zhenili tebya na ney, chtoby ty byl v silakh pokonchit' s etim porochnym obychayem i pokazat', chto net dlya veruyushchikh stesneniya zhenit'sya na byvshikh zhonakh svoikh priyomnykh synovey posle razvoda. Veleniye Allakha neminuyemo svershayetsya |
Ministry Of Awqaf, Egypt Вспомни (о Мухаммад!), что ты сказал Зайду бен Харису, которого Аллах облагодетельствовал, направив на прямой путь ислама, и которого ты воспитал и освободил от рабства: "Удержи при себе свою жену Зайнаб бинт Джахша и побойся Аллаха! Будь терпелив с ней!" И ты (о Мухаммад!) скрывал в своей душе то, что не скрывал Аллах: Зайд разведётся с ней, и ты женишься на ней. Ты боялся людей, а Аллаха следует больше бояться, даже если это тебе тяжелее. Когда Зайд исполнил своё желание и развёлся с ней, ибо им трудно было жить вместе, тогда Мы женили тебя на ней, чтобы ты был в силах покончить с этим порочным обычаем и показать, что нет для верующих стеснения жениться на бывших жёнах своих приёмных сыновей после развода. Веление Аллаха неминуемо свершается |