Quran with русском translation - Surah FaTir ayat 32 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿ثُمَّ أَوۡرَثۡنَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلَّذِينَ ٱصۡطَفَيۡنَا مِنۡ عِبَادِنَاۖ فَمِنۡهُمۡ ظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ وَمِنۡهُم مُّقۡتَصِدٞ وَمِنۡهُمۡ سَابِقُۢ بِٱلۡخَيۡرَٰتِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡكَبِيرُ ﴾
[فَاطِر: 32]
﴿ثم أورثنا الكتاب الذين اصطفينا من عبادنا فمنهم ظالم لنفسه ومنهم مقتصد﴾ [فَاطِر: 32]
V. Porokhova I nakonets, My dali Knigu V nasledstvo tem iz Nashikh slug, Kogo Svoyey ugodoyu izbrali. Iz nikh yest' te, chto prichinili zlo svoyey dushe, Yest' i takiye, chto umerenny (v zhelan'yakh i delakh), A yest' i te, kotoryye s soizvoleniya Allakha Drugikh operezhayut po blagim delam. Eto - velikaya (Gospodnya) blagosklonnost' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Potom My dali v naslediye eto Pisaniye tem iz Nashikh rabov, kogo My izbrali. Sredi nikh yest' takiye, kotoryye sovershayut nespravedlivost' protiv samikh sebya, umerennyye i operezhayushchiye [drugikh] v dobrykh delakh po soizvoleniyu Allakha - a eto i yest' velikaya milost' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Потом Мы дали в наследие это Писание тем из Наших рабов, кого Мы избрали. Среди них есть такие, которые совершают несправедливость против самих себя, умеренные и опережающие [других] в добрых делах по соизволению Аллаха - а это и есть великая милость |
Ministry Of Awqaf, Egypt My dali etu Knigu v nasledstvo tem, kogo My izbrali iz Nashikh rabov. Sredi nikh yest' takiye nechestivtsy, prichinyayushchiye sebe vred, kotoryye vershat bol'she grekhov, chem dobrodeyaniy; yest' i umerennyye, kotoryye ne sovershayut mnogo grekhov, no i ne tvoryat mnogo blagodeyaniy; yest' i te, kotoryye operezhayut drugikh v dobrykh deyaniyakh po izvoleniyu Allakha. Eto - velikaya milost' Allakha |
Ministry Of Awqaf, Egypt Мы дали эту Книгу в наследство тем, кого Мы избрали из Наших рабов. Среди них есть такие нечестивцы, причиняющие себе вред, которые вершат больше грехов, чем добродеяний; есть и умеренные, которые не совершают много грехов, но и не творят много благодеяний; есть и те, которые опережают других в добрых деяниях по изволению Аллаха. Это - великая милость Аллаха |