Quran with русском translation - Surah Ghafir ayat 25 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلۡحَقِّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ ٱقۡتُلُوٓاْ أَبۡنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ وَٱسۡتَحۡيُواْ نِسَآءَهُمۡۚ وَمَا كَيۡدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ ﴾
[غَافِر: 25]
﴿فلما جاءهم بالحق من عندنا قالوا اقتلوا أبناء الذين آمنوا معه واستحيوا﴾ [غَافِر: 25]
V. Porokhova I vot kogda on k nim, voistinu, prishel ot Nas, Oni skazali: "Vy ubivayte synovey vsekh tekh, Kotoryye uverovali s nim, V zhivykh lish' zhenshchin ostavlyayte". No zamysly kovarnyye nevernykh Im nichego, pomimo zabluzhdeniya, (ne dali) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Kogda k nim yavilsya Musa s istinoy ot Nas, oni prikazali: "Ubivayte synovey tekh, kto uveroval vmeste s nim, i ostavlyayte v zhivykh ikh [detey] zhenskogo pola!" No kozni nevernykh - sploshnoye zabluzhdeniye |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Когда к ним явился Муса с истиной от Нас, они приказали: "Убивайте сыновей тех, кто уверовал вместе с ним, и оставляйте в живых их [детей] женского пола!" Но козни неверных - сплошное заблуждение |
Ministry Of Awqaf, Egypt Kogda Musa prinos im Istinu ot Nas, Faraon i yego vel'mozhi skazali svoim posledovatelyam: "Ubeyte synov tekh, kto uveroval tak zhe, kak on, i ostav'te ikh zhon v zhivykh". No kozni nevernykh tol'ko bluzhdayut v labirintakh zla i teryayutsya tam |
Ministry Of Awqaf, Egypt Когда Муса принёс им Истину от Нас, Фараон и его вельможи сказали своим последователям: "Убейте сынов тех, кто уверовал так же, как он, и оставьте их жён в живых". Но козни неверных только блуждают в лабиринтах зла и теряются там |