Quran with русском translation - Surah Al-Ahqaf ayat 15 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ إِحۡسَٰنًاۖ حَمَلَتۡهُ أُمُّهُۥ كُرۡهٗا وَوَضَعَتۡهُ كُرۡهٗاۖ وَحَمۡلُهُۥ وَفِصَٰلُهُۥ ثَلَٰثُونَ شَهۡرًاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَبَلَغَ أَرۡبَعِينَ سَنَةٗ قَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَصۡلِحۡ لِي فِي ذُرِّيَّتِيٓۖ إِنِّي تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَإِنِّي مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ ﴾
[الأحقَاف: 15]
﴿ووصينا الإنسان بوالديه إحسانا حملته أمه كرها ووضعته كرها وحمله وفصاله ثلاثون﴾ [الأحقَاف: 15]
V. Porokhova My zaveshchali cheloveku Dobrotvorit' k roditelyam svoim. Mat' nosit s tyagost'yu yego vo chreve I s tyagost'yu na svet vynosit. Nosheniye yego vo chreve i otluchen'ye (ot grudi) Srok v tridtsat' mesyatsev (sostavit). Kogda zhe on dostignet kreposti (muzhskoy), Dostignet soroka godov (ot rodu), On govorit: "Vladyka moy! Vnushi mne byt' priznatel'nym Tebe za milost', Kotoruyu roditelyam moim i mne Ty okazal, Chtoby dobro, ugodnoye Tebe, ya delal! Daruy mne dobroye potomstvo. Poistine, k Tebe ya obrashchen! Poistine, Tebe predalsya |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov My zapovedali cheloveku khorosho otnosit'sya k roditelyam. Mat' nosit yego [vo chreve] v mukakh i rozhayet v mukakh, a ot zachatiya do otlucheniya ot grudi prokhodit tridtsat' mesyatsev. Kogda zhe on vyrastayet do polnoy zrelosti (i dostignet soroka let), on govorit: "Gospodi! Vnushi mne chuvstvo blagodarnosti za milost', kotoruyu ty okazal mne i moim roditelyam; [vnushi], chtoby ya tvoril dobro, ugodnoye Tebe. Rasprostrani zhe radi menya dobroye delo na moikh potomkov, ibo ya obrashchayus' k Tebe i ya - iz chisla tekh, kto predalsya [Allakhu] |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Мы заповедали человеку хорошо относиться к родителям. Мать носит его [во чреве] в муках и рожает в муках, а от зачатия до отлучения от груди проходит тридцать месяцев. Когда же он вырастает до полной зрелости (и достигнет сорока лет), он говорит: "Господи! Внуши мне чувство благодарности за милость, которую ты оказал мне и моим родителям; [внуши], чтобы я творил добро, угодное Тебе. Распространи же ради меня доброе дело на моих потомков, ибо я обращаюсь к Тебе и я - из числа тех, кто предался [Аллаху] |
Ministry Of Awqaf, Egypt My zapovedali cheloveku byt' blagodeyushchim i khorosho otnosit'sya k svoim roditelyam. Mat' nosila yego v chreve s tyagost'yu, rodila yego s tyagost'yu, a srok beremennosti i kormleniya grud'yu - tridtsat' mesyatsev, v kotoryye ona ispytyvala vse vidy muk, stradala i muchilas'. Kogda zhe on dostignet vershiny svoyey zrelosti i razuma, dostignet soroka let, on govorit: "Gospodi! Vnushi mne byt' blagodarnym za Tvoyu milost', kotoruyu Ty okazal mne i moim roditelyam, i vnushi mne, chtoby ya tvoril dobroye, ugodnoye Tebe deyaniye, i pust' moyo potomstvo budet blagochestivym i pravednym. Poistine, ya kayus' pered Toboy vo vsekh moikh grekhakh, i ya iz tekh, kotoryye predalis' Tebe i priderzhivayutsya islama |
Ministry Of Awqaf, Egypt Мы заповедали человеку быть благодеющим и хорошо относиться к своим родителям. Мать носила его в чреве с тягостью, родила его с тягостью, а срок беременности и кормления грудью - тридцать месяцев, в которые она испытывала все виды мук, страдала и мучилась. Когда же он достигнет вершины своей зрелости и разума, достигнет сорока лет, он говорит: "Господи! Внуши мне быть благодарным за Твою милость, которую Ты оказал мне и моим родителям, и внуши мне, чтобы я творил доброе, угодное Тебе деяние, и пусть моё потомство будет благочестивым и праведным. Поистине, я каюсь перед Тобой во всех моих грехах, и я из тех, которые предались Тебе и придерживаются ислама |