Quran with русском translation - Surah Al-Ma’idah ayat 3 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةُ وَٱلدَّمُ وَلَحۡمُ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦ وَٱلۡمُنۡخَنِقَةُ وَٱلۡمَوۡقُوذَةُ وَٱلۡمُتَرَدِّيَةُ وَٱلنَّطِيحَةُ وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيۡتُمۡ وَمَا ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ وَأَن تَسۡتَقۡسِمُواْ بِٱلۡأَزۡلَٰمِۚ ذَٰلِكُمۡ فِسۡقٌۗ ٱلۡيَوۡمَ يَئِسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن دِينِكُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِۚ ٱلۡيَوۡمَ أَكۡمَلۡتُ لَكُمۡ دِينَكُمۡ وَأَتۡمَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ نِعۡمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلۡإِسۡلَٰمَ دِينٗاۚ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ فِي مَخۡمَصَةٍ غَيۡرَ مُتَجَانِفٖ لِّإِثۡمٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[المَائدة: 3]
﴿حرمت عليكم الميتة والدم ولحم الخنـزير وما أهل لغير الله به والمنخنقة﴾ [المَائدة: 3]
V. Porokhova Zapreshchena vam v pishchu mertvechina, Krov', i svinina, i vsyakaya zhivaya tvar', Chto s imenem drugikh, a ne Allakha Byla zakolota (dlya pishchi), Myaso udavlennoy skotiny, Ili izdokhshey ot udara il' ot paden'ya s krutizny, Ili zabodannoy (rogami), Ili zayedennoy kakim-to khishchnym zverem, Pomimo sluchaya togo, Kogda (v ney vse yeshche teplItsya krov') I vy zakolete yeye po nuzhnomu obryadu. (Zapreshcheno vam takzhe v pishchu) To, chto na zhertvennikakh ubiyenno, A takzhe i delezh po strelam: Siye - nechestiye i blazh'. Segodnya te, kto vashey veroy prenebreg, V otchayanii prebyvayut. No ikh ne boytes', a strashites' lish' Menya. YA zavershil dlya vas segodnya (Veroustav) religii (Svoyey) I proyavil spolna Svoyu vam milost', Naznachiv izvoleniyem Svoim islam - (Kak-to: pokornost' Moyey Vole). Kogo zhe golod vynudit (k sey pishche) Bez (nechestivosti il') sklonnosti k grekhu, - Tak ved' Allakh, poistine, proshchayushch I milostiv (k lyudskim zabotam) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Vam zapreshcheno [yest'] mertvechinu, krov', svininu, a takzhe to, chto zakoloto bez upominaniya imeni Allakha, [uboinu] udavlennuyu, zabituyu palkami, izdokhshuyu pri padenii [s vysoty], ubituyu rogami i [skotinu], kotoruyu zadral khishchnik, - yesli tol'ko vy ne zakolete yeye po predpisaniyam, -i to, chto zakoloto na [yazycheskikh] zhertvennikakh. Zapreshcheno vam takzhe predskazyvat' budushcheye. I vse eto - nechestiye. Segodnya te, kotoryye ne uverovali, poteryali nadezhdu otklonit' vas ot vashey very. No vy ne boytes' ikh, a boytes' Menya. Segodnya YA zavershil [nisposlaniye] vam vashey religii, dovel do kontsa Moyu milost' i odobril dlya vas v kachestve religii islam. Yesli zhe kto-libo, stradaya ot goloda, a ne iz sklonnosti k grekhu, vynuzhden budet [s"yest' zapretnoye], to ved' Allakh - proshchayushchiy, milostivyy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Вам запрещено [есть] мертвечину, кровь, свинину, а также то, что заколото без упоминания имени Аллаха, [убоину] удавленную, забитую палками, издохшую при падении [с высоты], убитую рогами и [скотину], которую задрал хищник, - если только вы не заколете ее по предписаниям, -и то, что заколото на [языческих] жертвенниках. Запрещено вам также предсказывать будущее. И все это - нечестие. Сегодня те, которые не уверовали, потеряли надежду отклонить вас от вашей веры. Но вы не бойтесь их, а бойтесь Меня. Сегодня Я завершил [ниспослание] вам вашей религии, довел до конца Мою милость и одобрил для вас в качестве религии ислам. Если же кто-либо, страдая от голода, а не из склонности к греху, вынужден будет [съесть запретное], то ведь Аллах - прощающий, милостивый |
Ministry Of Awqaf, Egypt O vy, kotoryye uverovali! Vam zapreshchayetsya v pishchu mertvechina, i to, chto zakoloto bez upominaniya imeni Allakha, myaso udavlennoy skotiny ili pavshey ot udara, ili ubivsheysya ot padeniya s vysoty, ili zabodannoy rogami drugogo zhivotnogo, ili myaso skotiny, kotoruyu zayel khishchnyy zver'. No myaso toy razreshonnoy skotiny, kotoruyu vy yeshcho zastali v zhivykh, goditsya v pishchu, yesli vy zakololi zhivotnoye po shariatu. Vam zapreshchayetsya upotreblyat' v pishchu myaso zhivotnykh, prinosimykh v zhertvu idolam. Vam zapreshchayetsya takzhe stremit'sya uznat' neizvestnoye budushcheye po strelam, a takzhe delit' chto-libo mezhdu soboy brosaniyem strel. Upotreblyat' v pishchu to, chto vam zapreshcheno, bol'shoy grekh i otkloneniye ot zakonov Allakha. Teper' nevernyye poteryali nadezhdu pokonchit' s vashey religiyey. Ne boytes', chto oni oderzhat pobedu nad vami, strashites' lish' Menya i ne otklonyaytes' ot Moikh zakonov. Segodnya YA zavershil veroustav vash, proyaviv k vam spolna Moyu milost'. YA blagoizvolil postavit' vam veroustavom islam - vashu religiyu - i daroval vam dostoinstvo i stoykost'. Tot, kto ispytyvaya golod, vynuzhden budet yest' to, chto musul'manam zapreshcheno v pishchu, i yel tol'ko, chtoby otvratit' opasnost' gibeli, ne sklonyayas' k grekhu, togo Allakh prostit. Poistine, Allakh - Proshchayushchiy, Milostivyy |
Ministry Of Awqaf, Egypt О вы, которые уверовали! Вам запрещается в пищу мертвечина, и то, что заколото без упоминания имени Аллаха, мясо удавленной скотины или павшей от удара, или убившейся от падения с высоты, или забоданной рогами другого животного, или мясо скотины, которую заел хищный зверь. Но мясо той разрешённой скотины, которую вы ещё застали в живых, годится в пищу, если вы закололи животное по шариату. Вам запрещается употреблять в пищу мясо животных, приносимых в жертву идолам. Вам запрещается также стремиться узнать неизвестное будущее по стрелам, а также делить что-либо между собой бросанием стрел. Употреблять в пищу то, что вам запрещено, большой грех и отклонение от законов Аллаха. Теперь неверные потеряли надежду покончить с вашей религией. Не бойтесь, что они одержат победу над вами, страшитесь лишь Меня и не отклоняйтесь от Моих законов. Сегодня Я завершил вероустав ваш, проявив к вам сполна Мою милость. Я благоизволил поставить вам вероуставом ислам - вашу религию - и даровал вам достоинство и стойкость. Тот, кто испытывая голод, вынужден будет есть то, что мусульманам запрещено в пищу, и ел только, чтобы отвратить опасность гибели, не склоняясь к греху, того Аллах простит. Поистине, Аллах - Прощающий, Милостивый |