Quran with русском translation - Surah Al-Anfal ayat 13 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَمَن يُشَاقِقِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ ﴾
[الأنفَال: 13]
﴿ذلك بأنهم شاقوا الله ورسوله ومن يشاقق الله ورسوله فإن الله شديد﴾ [الأنفَال: 13]
V. Porokhova I eto im - za to, Chto otdalilis' ot Allakha i poslannika Yego; A kto otkhodit ot Allakha i poslannika Yego, - K takim, poistine, surova Yego kara |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [v otmestku] za to, chto oni uklonilis' ot povinoveniya Allakhu i Yego Poslanniku. Yesli zhe kto-libo uklonyayetsya ot povinoveniya Allakhu i Yego Poslanniku, to ved' Allakh silen v nakazanii |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [в отместку] за то, что они уклонились от повиновения Аллаху и Его Посланнику. Если же кто-либо уклоняется от повиновения Аллаху и Его Посланнику, то ведь Аллах силен в наказании |
Ministry Of Awqaf, Egypt Pobeda, podderzhka i pomoshch' byli vam, strakh i porazheniye - im za to, chto oni uklonilis' ot povinoveniya Allakhu i Yego poslanniku. Oni byli na odnoy storone, a Allakh i Yego poslannik - na drugoy. A kto otdelyayetsya ot Allakha i Yego poslannika, tot ponesot tyazholoye nakazaniye, potomu chto Allakh silon i surov v nakazanii |
Ministry Of Awqaf, Egypt Победа, поддержка и помощь были вам, страх и поражение - им за то, что они уклонились от повиновения Аллаху и Его посланнику. Они были на одной стороне, а Аллах и Его посланник - на другой. А кто отделяется от Аллаха и Его посланника, тот понесёт тяжёлое наказание, потому что Аллах силён и суров в наказании |