The Quran in Bosnian - Surah Najm translated into Bosnian, Surah An-Najm in Bosnian. We provide accurate translation of Surah Najm in Bosnian - البوسنية, Verses 62 - Surah Number 53 - Page 526.
وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ (1) Tako mi zvijezde kad zalazi |
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ (2) vas drug nije s Pravoga puta skrenuo i nije zalutao |
وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ (3) On ne govori po hiru svome – |
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ (4) to je samo Objava koja mu se obznanjuje |
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ (5) uci ga jedan ogromne snage |
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ (6) razoriti, koji se pojavio u liku svome |
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ (7) na obzorju najvisem |
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ (8) zatim se priblizio, pa nadnio – |
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ (9) blizu koliko dva luka ili blize – |
فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ (10) i objavio robu Njegovu ono sto je objavio |
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ (11) srce nije poreklo ono sto je vidio |
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ (12) pa zasto se prepirete s njim o onom sto je vidio |
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ (13) On ga je i drugi put vidio |
عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ (14) kod Sidretu-l-muntehaa |
عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ (15) kod kojeg je dzennetsko prebivaliste |
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ (16) kad je Sidru pokrivalo ono sto je pokrivalo – |
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ (17) pogled mu nije skrenuo, nije prekoracio |
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ (18) vidio je najvelicanstvenija znamenja svoga Gospodara |
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ (19) Sta kazete o Latu i Uzzau |
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ (20) i Menat, trecoj, najmanje cijenjenoj? – |
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَىٰ (21) Zar su za vas sinovi, a za Njega kceri |
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ (22) To bi tada bila podjela nepravedna |
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ (23) To su samo imena koja ste im vi i preci vasi nadjenuli, Allah o njima nikakav dokaz nije poslao; oni se povode samo za pretpostavkama i onim za cim duse zude, a vec im dolazi od Gospodara njihova prava uputa |
أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّىٰ (24) Ne moze covjek ostvariti sve sto pozeli |
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ (25) Allahu pripada i onaj i ovaj svijet |
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ (26) A koliko na nebesima ima meleka cije posredovanje nikome nece biti od koristi, sve dok Allah to ne dozvoli onome kome On hoce i u korist onoga kojim je zadovoljan |
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ (27) Oni koji ne vjeruju u onaj svijet nazivaju meleke imenima zenskim |
وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا (28) a o tome nista ne znaju, slijede samo pretpostavke, a pretpostavka istini bas nimalo ne koristi |
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (29) Zato se ti okani onoga koji Kur'an izbjegava i koji samo zivot na ovome svijetu zeli – |
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ (30) to je vrhunac njihova znanja – Gospodar tvoj dobro zna one koji su skrenuli s Njegova puta i On dobro zna one koji su na Pravome putu |
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى (31) Allahovo je sve sto je na nebesima i sto je na Zemlji – da bi, prema onome kako su radili, kaznio one koji rade zlo, a najljepsom nagradom nagradio one koji cine dobro |
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ (32) one koji se klone velikih grijehova i narocito razvrata, a grijehove bezazlene On ce oprostiti jer Gospodar tvoj, zaista, mnogo prasta – On dobro zna sve o vama, otkad vas je stvorio od zemlje i otkad ste bili zameci u utrobama majki vasih; zato se ne hvalisite bezgrjesnoscu svojom – On dobro zna onoga koji se grijeha kloni |
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ (33) Reci ti Meni o onome koji istinu izbjegava |
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ (34) i malo udjeljuje, i posve prestane udjeljivati |
أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ (35) zna li on ono sto je skriveno, pa vidi |
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ (36) Zar on nije obavijesten o onome sto se nalazi u listovima Musaovim |
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ (37) i Ibrahimovim – koji je obaveze potpuno ispunjavao – |
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ (38) da nijedan grjesnik tuđe grijehe nece nositi |
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ (39) i da je covjekovo samo ono sto sam uradi |
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ (40) i da ce se trud njegov, sigurno, iskazati |
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ (41) i da ce prema njemu u potpunosti nagrađen ili kaznjen biti |
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنتَهَىٰ (42) i da ce se Gospodaru tvome ponovo vratiti |
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ (43) i da On na smijeh i na plac navodi |
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا (44) i da On usmrcuje i ozivljava |
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ (45) i da On par, musko i zensko, stvara |
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ (46) od kapi sjemena kad se izbaci |
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ (47) i da ce ih On ponovo oziviti |
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ (48) i da On daje bogatstvo i moc da stjecu |
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ (49) i da je On Sirijusa Gospodar |
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ (50) i da je On drevni narod Ad unistio |
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ (51) i Semud, i da nikog nije postedio |
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ (52) i jos prije Nuhov narod, koji je najokrutniji i najobjesniji bio |
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ (53) i prevrnuta naselja On je prevrnuo |
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ (54) i snaslo ih je ono sto ih je snaslo |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ (55) pa, u koju blagodat Gospodara svoga ti jos sumnjas |
هَٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ (56) Ovaj Kur'an je opomena kao i prijasnje opomene |
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ (57) Smak svijeta se priblizava |
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ (58) Allah ce ga jedini otkriti |
أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ (59) Pa zar se ovom govoru iscuđavate – |
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ (60) i smijete se, a ne placete – |
وَأَنتُمْ سَامِدُونَ (61) gordo dignutih glava |
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩ (62) Bolje padajte licem na tle pred Allahom i klanjajte se |