﴿وَرَفَعَ أَبَوَيۡهِ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ وَخَرُّواْ لَهُۥ سُجَّدٗاۖ وَقَالَ يَٰٓأَبَتِ هَٰذَا تَأۡوِيلُ رُءۡيَٰيَ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَعَلَهَا رَبِّي حَقّٗاۖ وَقَدۡ أَحۡسَنَ بِيٓ إِذۡ أَخۡرَجَنِي مِنَ ٱلسِّجۡنِ وَجَآءَ بِكُم مِّنَ ٱلۡبَدۡوِ مِنۢ بَعۡدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّيۡطَٰنُ بَيۡنِي وَبَيۡنَ إِخۡوَتِيٓۚ إِنَّ رَبِّي لَطِيفٞ لِّمَا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[يُوسُف: 100]
Ayah ngon ma geupeuek sigra U ateuh keuta laju nyang meugah Bandum treuk sujud keunan bak Yusuf Teuma kheun Yusuf neueu hai ayah ù Wahe ayahlon taʻbi leumpoelon , Nyoekeuh ka langsong Tuhan peuleumah Taʻbi ka beunar Neubri le Po lon Tanyoe meuhimpon di sinoe sudah Got that buet Tuhan Neupeugot keu lon Neupeuteubiet lon bak teumpat salah Neupeuteubiet lon dalam penjara Teuma dum gata keunoe talangkah Tatinggai duson keunoe tateuka Chetan jak daya pih nyoe ka leupah Lheuh jipeupake lon ngon chedara Tuhan kuasa bandum Neupeuglah Keubit Tuhanlon cit leumah leumbot Keu peue nyang meuh‘eut Neuh han soe teugal Dumpeue Neuteupue Allah Taʻala Ngon bijaksana Neuh han ban peugah
ترجمة: ورفع أبويه على العرش وخروا له سجدا وقال ياأبت هذا تأويل رؤياي, باللغة الأتشيهية
﴿ورفع أبويه على العرش وخروا له سجدا وقال ياأبت هذا تأويل رؤياي﴾ [يُوسُف: 100]