Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 100 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَرَفَعَ أَبَوَيۡهِ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ وَخَرُّواْ لَهُۥ سُجَّدٗاۖ وَقَالَ يَٰٓأَبَتِ هَٰذَا تَأۡوِيلُ رُءۡيَٰيَ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَعَلَهَا رَبِّي حَقّٗاۖ وَقَدۡ أَحۡسَنَ بِيٓ إِذۡ أَخۡرَجَنِي مِنَ ٱلسِّجۡنِ وَجَآءَ بِكُم مِّنَ ٱلۡبَدۡوِ مِنۢ بَعۡدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّيۡطَٰنُ بَيۡنِي وَبَيۡنَ إِخۡوَتِيٓۚ إِنَّ رَبِّي لَطِيفٞ لِّمَا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[يُوسُف: 100]
﴿ورفع أبويه على العرش وخروا له سجدا وقال ياأبت هذا تأويل رؤياي﴾ [يُوسُف: 100]
Abdulbaki Golpinarli Anasıyla babasını tahta cıkartıp oturttu ve hepsi de ona karsı secdeye kapandılar. Babacıgım dedi, evvelce gordugum ruya, bu iste, Rabbim onu gerceklestirdi ve beni zindandan cıkararak lutfetti bana; Seytan, benimle kardeslerimin arasını bozduktan sonra da sizi colden getirdi. Suphe yok ki Rabbim, diledigi seyi tedbir edip lutfuyle meydana getirir; suphe yok ki o her seyi bilir, hukum ve hikmet sahibidir |
Adem Ugur Ana ve babasını tahtının ustune cıkartıp oturttu ve hepsi onun icin (ona kavustukları icin) secdeye kapandılar. (Yusuf) dedi ki: "Ey babacıgım! Iste bu, daha once (gordugum) ruyanın yorumudur. Rabbim onu gerceklestirdi. Dogrusu Rabbim bana (cok sey) lutfetti. Cunku beni zindandan cıkardı ve seytan benimle kardeslerimin arasını bozduktan sonra sizi colden getirdi. Suphesiz ki Rabbim diledigine lutfedicidir. Kuskusuz O cok iyi bilendir, hikmet sahibidir |
Adem Ugur Ana ve babasını tahtının üstüne çıkartıp oturttu ve hepsi onun için (ona kavuştukları için) secdeye kapandılar. (Yusuf) dedi ki: "Ey babacığım! İşte bu, daha önce (gördüğüm) rüyanın yorumudur. Rabbim onu gerçekleştirdi. Doğrusu Rabbim bana (çok şey) lütfetti. Çünkü beni zindandan çıkardı ve şeytan benimle kardeşlerimin arasını bozduktan sonra sizi çölden getirdi. Şüphesiz ki Rabbim dilediğine lütfedicidir. Kuşkusuz O çok iyi bilendir, hikmet sahibidir |
Ali Bulac Babasını ve annesini tahta cıkarıp oturttu; onun icin secdeye kapandılar. Dedi ki: "Ey Babam, bu, daha onceki ruyamın yorumudur. Dogrusu Rabbim onu gercek kıldı. Bana iyilik etti, cunku beni zindandan cıkardı. Seytan benimle kardeslerimin arasını actıktan sonra, (O,) colden sizi getirdi. Suphesiz benim Rabbim, diledigini pek ince duzenleyip tedbir edendi. Gercekten bilen, hukum ve hikmet sahibi O'dur |
Ali Bulac Babasını ve annesini tahta çıkarıp oturttu; onun için secdeye kapandılar. Dedi ki: "Ey Babam, bu, daha önceki rüyamın yorumudur. Doğrusu Rabbim onu gerçek kıldı. Bana iyilik etti, çünkü beni zindandan çıkardı. Şeytan benimle kardeşlerimin arasını açtıktan sonra, (O,) çölden sizi getirdi. Şüphesiz benim Rabbim, dilediğini pek ince düzenleyip tedbir edendi. Gerçekten bilen, hüküm ve hikmet sahibi O'dur |
Ali Fikri Yavuz Ebeveynini taht uzerine cıkardı, onlar da (ebeveyn ve on bir kardes) kendisine hurmet icin egildiler (veya kendisine kavustuklarından sukur secdesine kapandılar). Yusuf dedi ki: “-Ey babacıgım! iste bu, onceden gordugum ruyanın tabiridir. Dogrusu Rabbim onu tahakkuk ettirdi, hakikaten bana ihsan buyurdu. Cunku beni zindandan cıkardı, seytan benimle kardeslerimin arasını bozduktan sonra sizi, colden (bana) getirdi. Muhakkak ki Rabbim, diledigine lutfedicidir; cunku O Alim’dir, Hakim’dir |
Ali Fikri Yavuz Ebeveynini taht üzerine çıkardı, onlar da (ebeveyn ve on bir kardeş) kendisine hürmet için eğildiler (veya kendisine kavuştuklarından şükür secdesine kapandılar). Yûsuf dedi ki: “-Ey babacığım! işte bu, önceden gördüğüm rüyanın tâbiridir. Doğrusu Rabbim onu tahakkuk ettirdi, hakikaten bana ihsan buyurdu. Çünkü beni zindandan çıkardı, şeytan benimle kardeşlerimin arasını bozduktan sonra sizi, çölden (bana) getirdi. Muhakkak ki Rabbim, dilediğine lütfedicidir; çünkü O Alîm’dir, Hakîm’dir |
Celal Y Ld R M Ve ana-babasını tutup taht, uzerine cıkardı. Onlar da egilip Yusuf´a saygı (Allah´a sukur secdesinde bulunarak teslimiyet) gosterdiler. Yusuf, «Babacıgım,» dedi, «iste daha once gordugum ruyanın yorumudur bu ! Rabbim onu gerceklestirdi; cidden bana buyuk iyiliklerde bulundu : Beni zindandan cıkardı; seytan benimle kardeslerimin arasını bozduktan sonra size colden (veya Beda adlı yerden buraya) getirdi. Suphesiz ki Rabbim, diledigi hususlarda cok lutuf sahibidir. Hem dogrusu Rabbim bilendir, hikmet sahibidir |
Celal Y Ld R M Ve ana-babasını tutup taht, üzerine çıkardı. Onlar da eğilip Yûsuf´a saygı (Allah´a şükür secdesinde bulunarak teslimiyet) gösterdiler. Yûsuf, «Babacığım,» dedi, «işte daha önce gördüğüm rüyanın yorumudur bu ! Rabbim onu gerçekleştirdi; cidden bana büyük iyiliklerde bulundu : Beni zindandan çıkardı; şeytan benimle kardeşlerimin arasını bozduktan sonra size çölden (veya Bedâ adlı yerden buraya) getirdi. Şüphesiz ki Rabbim, dilediği hususlarda çok lütuf sahibidir. Hem doğrusu Rabbim bilendir, hikmet sahibidir |