الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ (1) Alif Lam Ra Tuhan nyang teupue meukeusud ayat Sabab hadharat hana Neupeugah Nyankeuh dum ayat di dalam kitab Nyata ngon trang that hana peue peugah |
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (2) Kamoe peutron nyan lam bahsa Arab Mangat teuingat tapham beu ceudah |
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَٰذَا الْقُرْآنَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِ لَمِنَ الْغَافِلِينَ (3) Kamoe meupeugah haba bak gata Mangat tabaca sineujroh kisah Ka kamoe wahi Qur’an bak gata í Dilee nyang ka-ka hana geupeugah Gohlom tateupue dilee di gata |
إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَاجِدِينَ (4) Yusuf berkata geukheun bak ayah Wahe ayahlon siblah boh bintang (€ Lonkalon dum sang jitron u bawah Lom mata uroe ngon buleun sajan Jisujud simban bak lon meureundah) |
قَالَ يَا بُنَيَّ لَا تَقْصُصْ رُؤْيَاكَ عَلَىٰ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا لَكَ كَيْدًا ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ لِلْإِنسَانِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ (5) Geukheun hai aneuk nyan leumpoe gata Ubak chedarateuh bek tapeugah Takot jibenci aneuk keu gata Jipeugot daya jiminta ilah Keubit cit chetan keu manusia Musoh pusaka nyata that leupah |
وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ آلِ يَعْقُوبَ كَمَا أَتَمَّهَا عَلَىٰ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (6) Meunan pih Tuhan Neupileh gata Jeut teuma taba peue nyang peurintah Lom pih keu gata Tuhan peureunoe Had taʻbi leumpoe bandum tapeugah Lom Neubri nikmat u ateuh gata Ngon keuluarga Yaʻqob meutuah Lagee ka Neubri keu dunek gata Dilee bandua masa nyang sudah d Ibrahim Ishak ureueng nyan dua Aneuk ngon bapa ureueng meutuah Bandum Neuteupue nyan di Po gata Ngon bijaksana Neuh han ban peugah |
۞ لَّقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آيَاتٌ لِّلسَّائِلِينَ (7) Keubit bak Yusuf deungon chedara Geuh sinan tanda nyang got that leupah Keu ureueng tanyong cit jeut keu tanda |
إِذْ قَالُوا لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (8) Watee chedarageuh musyawarah Chedara Yusuf jiduek meupakat Ayah ka sisat akai ka salah Leubeh Neugaseh keu Yusuf sidroe Dua ngon adoe geunaseh ayah Padahai tanyoe ken ureueng geusuen Meunan dum aduen meupeugah-peugah |
اقْتُلُوا يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا مِن بَعْدِهِ قَوْمًا صَالِحِينَ (9) Tapoh beumate Yusuf nyan sidroe f Got pih tapeubloe laen daerah e Taboh ho laen jih barangkaho A Beu bek neutuho teuma le ayah k Di likot jihnyan teuma ‘oh dudoe Jeut dum gatanyoe geunaseh ayah |
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ (10) Teuma kheun sidroe lam kawan jihnyan Bek tapoh jihnyan hana got ulah Talhom jih keudeh dalam punggong mon Kadang troh keunan ureueng ziarah Jext jicok jihnyan jiba u darat Meunyoe ka pakat tapubuet bagah |
قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَنَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ (11) Kheun treuk awaknyan hai ayah kamoe À Pakon dum kamoe sang-sang neukeubah í Yusuf han neuyue jak sajan kamoe Padahai kamoe kon jeut meupeugah Peue nyang peureulee jeut meupeureunoe |
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ (12) Bah sajan kamoe singoh jilangkah Bak maen-maen meuseunang ngon jih Í Kamoe jaga jih beugot that leupah |
قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَن تَذْهَبُوا بِهِ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ (13) Kheun Ya‘qob di lon susah lon keu jih j Meunyoe taba jih takot musibah ;: Aleh jipajoh jihnyan le rimueng Di gata taplueng tuwo tapeugah |
قَالُوا لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّا إِذًا لَّخَاسِرُونَ (14) Jikheun meunyo jih jikap le rimueng Pane kamoe plueng kamoe le leupah Rugoe that kamoe meunyo kamoe plueng z Han jeut keu ureueng kamoe dum salah |
فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَأَجْمَعُوا أَن يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (15) ‘Oh ban ka jijak Yusuf pih jiba Meupakat cit ka lam mon jikeubah Teuma jilhom le dalam punggong mon q Sare troh keunan wahi bak Allah Kamoe bri wahi bak Yusuf yohnyan Bandum buet jihnyan dudoe tapeugah Bak watee gata han jituri le |
وَجَاءُوا أَبَاهُمْ عِشَاءً يَبْكُونَ (16) Teuma jirile bandum bak ayah ‘Oh troh u rumoh bak watee ‘isya Tadeungo subra jimoe dum joh-jah |
قَالُوا يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ ۖ وَمَا أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ (17) Sira ngon jikheun hai ayah kamoe Di sideh bunoe kamoe meupisah Kamoe meulet-let teuwo keu adoe Ngon barang kamoe bak jih meukeubah Ka keuh bit jikap jihnyan le rimueng Teuma jibaplueng han meuho arah Han roe neupateh dum narit kamoe Beuthat di kamoe beutoi meupeugah |
وَجَاءُوا عَلَىٰ قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ ۚ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ (18) Watee nyan teuma jipuwoe bajee ‘Oh Iheuh bak bajee jilabo darah Ya‘qob kheun gata dum ka jidaya Hana tarasa buet teuh dum salah Di lon tan laen nyang got lonsaba Bandum buet gata pulang bak Allah Tuhankeuh sagai nyang ek Neutulong Uram ngon ujong beuna ngon salah |
وَجَاءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُوا وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُ ۖ قَالَ يَا بُشْرَىٰ هَٰذَا غُلَامٌ ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ (19) Teuma troh keunan ureueng musaphir Geuyue cok ie le keunan beubagah ‘Oh jilhom tima jikheun le yohnyan Nyoe aneuk agam aleh soe keubah Hana jipeugah jisom bak rakan Teuma di Tuhan Neuteupue sudah Peue nyang jipubuet Tuhan Neuteupue |
وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ (20) Teuma jipeubloe deungon yum murah i Padum direuham sagai yum jibri Sabab jipike aneuk gop keubah Teuntee kureueng yum adak na soe bloe |
وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِن مِّصْرَ لِامْرَأَتِهِ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ عَسَىٰ أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا ۚ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰ أَمْرِهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ (21) Di Meuse jinoe ureueng bloe bagah Ubak peureumoh geukheun lheuh geubloe Beu got tasiboe aneuk meutuah Aneuk agamnyoe tahiroe beu got p Tatueng munaphaʻat raya phaedah i Tatueng jih keu aneuk le gatanyoe Sinan keuh jinoe Yusuf meukeubah Kamoe bri teumpat Yusuf di bumoe Keumeung peureunoe ‘eleumee Allah Mangat jiteupue dum ta‘bi leumpoe Kamoe peureunoe sinan meupeugah Tuhan kuasa peue nyang Neupeugot Insan dum meuhat nyang le that ulah Le manusia hana jiteupue |
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (22) Yusuf pih ka toe umu rap leupah ‘Oh ka troh umu Yusuf samlakoe Kamoe bri jinoe hikmah nyang luah Dumna ‘eleumee Kamoe peureunoe Soe nyang got budi meunan meubalah |
وَرَاوَدَتْهُ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِ وَغَلَّقَتِ الْأَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۚ قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ ۖ إِنَّهُ رَبِّي أَحْسَنَ مَثْوَايَ ۖ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ (23) Di ureueng inong bak Yusuf tinggai Sidroe jih sagai rumoh pih luah Jipadan Yusuf jitop dum pinto Jikheun hai linto keunoe talangkah Kheun Yusuf di lon lakee bak Tuhan Bek roh ngon tuan lon pubuet salah Dumnoe tuanlon got that buet keu lon Han mungken di lon lalem lonbalah Hana bahgia ureueng nyang lalem |
وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِ ۖ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَا أَن رَّأَىٰ بُرْهَانَ رَبِّهِ ۚ كَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ وَالْفَحْشَاءَ ۚ إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِينَ (24) Teuma jipeukhem le inong ceudah z Yusuf ngon inong ka teupeh ate $ Karap jadeh le dalam buet salah Adak kon Tuhan peuleumah tanda Meunankeuh cara Kamoe peusiblah Bek roh buet jeuheut deungon buet dacha Yusuf nyan hamba Kamoe nyang ikheulah |
وَاسْتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُ مِن دُبُرٍ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَى الْبَابِ ۚ قَالَتْ مَا جَزَاءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوءًا إِلَّا أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (25) Yusuf plueng jilet troh ubak pinto Meureumpok linto pinto ka teuhah Bajee ka beukah nibak rueng Yusuf Jitarek meupruk beunoe jireupah Jikheun bak lakoe aneuk ceulaka Peureumoh gata jikeumeung reupah Meukon tapeulop jih lam penjara Get jih tasiksa beupeudeh leupah Meunoe keuh bala buet darohaka |
قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِي عَن نَّفْسِي ۚ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَا إِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكَاذِبِينَ (26) Teuma kheun sigra Yusuf meutuah Di lon han lontem gopnyan nyang padan Saksi kheun yohnyan taeu soe salah Saksi famili inong peurumoh Takalon beu jroh bajee pat beukah Meubeukah di keu si inong beuna Nyang agam teuma sulet that leupah |
وَإِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ (27) Meubeukah bak rueng si inong salah Nyang agam keubit beunar peuneugah |
فَلَمَّا رَأَىٰ قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ (28) ‘Oh geueu bajee ka beukah di rueng Geukheun hai inong gata nyang salah Gata hai inong raya that daya |
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۚ وَاسْتَغْفِرِي لِذَنبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ (29) Hai Yusuf gata jinoe top babah Talakee ampon gata hai inong Buet hana keunong raya that-salah |
۞ وَقَالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَدِينَةِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَن نَّفْسِهِ ۖ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ۖ إِنَّا لَنَرَاهَا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (30) Kheun awak inong dum dalam kota Inong panglima sang laen ulah Aneuk muda nyang na di rumoh jih Jipadan ngon jih jipubuet salah Got that jicinta keu aneuk muda Gadoh bicara ka keunong geutah Sang-sang ka sisat inong panglima Keubit that nyata jipubuet ulah |
فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَأً وَآتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّينًا وَقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنْ هَٰذَا إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ (31) ‘Oh ban jideungo narit awaknyan z Jimeuhoi yohnyan jilakee langkah 3 Kä jiseudia dum ngon boh kayee Jimevtop malee jipeugot ilah Jijok ngon sikin dum saboh sapo Tujuan meuho hana jipeugah Jikheun bak Yusuf jak teubiet siat Tajak horomat jame troh langkah Ban jieu Yusuf tahe dum keudroe Jisie dum jaroe abeh meudarah Jikheun le bandum kuasa Tuhan Nyoe sang kon insan makheuluk Allah Nyoe kon soe laen cit malaikat Nyang mulia that keunoe troh langkah |
قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ الَّذِي لُمْتُنَّنِي فِيهِ ۖ وَلَقَدْ رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ فَاسْتَعْصَمَ ۖ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَا آمُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ الصَّاغِرِينَ (32) Inong panglima teuma kheun meunoe Takheun keu kamoe dum tapeusalah Bit lonpadan jih beu jitem ngon lon Tapi di jih han jitem buet salah Meunyo han jitem lagee lonpadan Dalam tutopan keudeh lonkeubah Bah jih lam kawan ureueng nyang hina |
قَالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدْعُونَنِي إِلَيْهِ ۖ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّي كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ الْجَاهِلِينَ (33) Yusuf meuduʻa wahe ya Allah Neubri lon beu roh dalam tutopan Bek le lon sajan ngon inong ceudah Bek jimaba lon bak buet hana got Meuroh lon seutot ceulaka sudah Meuhan Neupeuweh lon bak awaknyan Takot roh keunan lon bak buet salah Leupah that jahe lon meu roh meunan |
فَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (34) Teuma le Tuhan ka mustajabah Tuhan teurimong nyang Yusuf lakee Mangat bek malee Yusuf meutuah Han ek jidaya Yusuf samlakoe Tuhanku sidroe Neudengo sudah Lom pih di Tuhan bandum Neuteupue |
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّن بَعْدِ مَا رَأَوُا الْآيَاتِ لَيَسْجُنُنَّهُ حَتَّىٰ حِينٍ (35) Teuma jimeuproe Yusuf jikeubah { Jikeubah Yusuf dalam penjara Jikalon tanda dum le sileupah Hingga troh watee bak saboh masa} |
وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ قَالَ أَحَدُهُمَا إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ خَمْرًا ۖ وَقَالَ الْآخَرُ إِنِّي أَرَانِي أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِي خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِ ۖ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ (36) Dua peumuda keunan jikeubah Sigo ngon Yusuf tamong penjara Nyang sidroe teuma meunoe jipeugah Lon peugot arak sang-sang lam lumpoe Teuma nyang sidroe laen jipeugah Sang-sang lon suon ruti lam tabak Cicem dum jijak keunan jireupah Ateuh uleelon jipajoh ruti Peue dih nyan ta‘bi tacuba peugah Kamoe eu gata ureueng got pike |
قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِ إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ قَبْلَ أَن يَأْتِيَكُمَا ۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّي ۚ إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ (37) Yusuf suot le hana peue salah Yoh goh makanan teuka keu gata Raseuki gata keunoe jikeubah Dang-dang troh jiba makanan keunoe Taʻbi lam leumpoe ka Iheuh lonpeugah Atranyan di lon Tuhan peureunoe Agama dumnyoe di lon lonkeubah Kawom nyoe hana iman keu Tuhan Akhirat meunan hana jiindah Bandum jikaphe akan akhirat |
وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَائِي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۚ مَا كَانَ لَنَا أَن نُّشْرِكَ بِاللَّهِ مِن شَيْءٍ ۚ ذَٰلِكَ مِن فَضْلِ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ (38) Di lon lonikot agama Allah Neklon Ibrahim di lon lonikot Ishak ngon Ya‘qob nyang rasul Allah Hana di kamoe meupeucharikat Akan Hadharat deungon nyang salah Karonya Tuhan keu kamoe dumna Keu manusia pih dum Neukeubah Teuma le taeu dum manusia Hana jikira chuko keu Allah |
يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَأَرْبَابٌ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ (39) Wahe rakanlon lam glap bandua Soe got takira Tuhan tapeugah Peue Tuhan nyang le dum macam rupa Atawa nyang sa cit sidroe Allah Tuhan cit sidroe Maha Perkasa |
مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِ إِلَّا أَسْمَاءً سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۚ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ ۚ ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ (40) Laen dum nyata Tuhan nyang salah Peue nyang taseumah nyan taboh nama Tapeuna-peuna nyang bukon Allah Meunan pih dilee dum du-du gata Dalinyan hana tron nibak Allah C Putusan hukom cit milek Tuhan Neuyue nyang laen bek roh taseumah Meulengkan Allah nyang Po agama Nyankeuh agama nyang beutoe leupah Insan dum nyang le hana jiteupue Ka keuh roh meugeu ubak nyang salah |
يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَمَّا أَحَدُكُمَا فَيَسْقِي رَبَّهُ خَمْرًا ۖ وَأَمَّا الْآخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِ ۚ قُضِيَ الْأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ (41) Wahe rakanlon iam glap bandua Nyang sidroe gata tateubiet bagah Taidang arak keu tuan gata Lagee biasa masa nyang sudah Teuma sidroe treuk di jih geusula Uleejih teuma cicem meureupah Uleejih teuma jicoh le cicem Meunankeuh lazem ta‘bi lonpeugah Meunan putusan nyang gata tanyong Lon jaweueb keunong ka abeh sudah |
وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُ نَاجٍ مِّنْهُمَا اذْكُرْنِي عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَاهُ الشَّيْطَانُ ذِكْرَ رَبِّهِ فَلَبِثَ فِي السِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ (42) Geukheun bak rakan nyang keumeung teubiet Nyang geusangka bit jihnyan ek leupah Tapeugah hai lon ubak po gata Teuma jidaya le chetan jadah Jijak peutuwo ubak rakannyan Hingga di jih han naroh jipeugah Tinggai treuk Yusuf sinan dalam glap Padum thon teutap sinan jikeubah |
وَقَالَ الْمَلِكُ إِنِّي أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ سُنبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ ۖ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي رُؤْيَايَ إِن كُنتُمْ لِلرُّؤْيَا تَعْبُرُونَ (43) Kheun raja teuma di lon lonleumpoe Leumo meuasoe teumbon sileupah Tujoh boh leumo teumbon meurugoh Bandum jipajoh le leumo patah Tujoh boh leumo nyang pijuet-pijuet Abeh jiseukuet leumo be gajah Lom tujoh boh mu gandom nyang ijo Tujoh mu nyang tho teuma meureupah Wahe dum gata ureueng nyang ahli Tapeugah ta‘bi leumpoe lon bagah Meu jeut tapeugah peue taʻbi leumpoe |
قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ ۖ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الْأَحْلَامِ بِعَالِمِينَ (44) Jikheun le kamoe han jeut meupeuglah Hana meuta‘bi nyang raja leumpoe Nyan jen peuwawoe tingat that leupah |
وَقَالَ الَّذِي نَجَا مِنْهُمَا وَادَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِ فَأَرْسِلُونِ (45) Agam nyang teubiet dalam penjara Teuingat sigra masa nyang sudah Jikheun di lon jeut lonpeugah ta‘bi Izin lon tabri siat lonlangkah Tajak intat lon dalam penjara |
يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِي سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ لَّعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ (46) Yusuf chedara deungo lon peugah Gata beuna that tapeugah taʻbi Nyan laen lagi tatulong peugah i Tujoh boh leumo teumbon meureugoh Bandum jipajoh le leumo patah Tujoh boh leumo nyang pijuet-pijuet Abeh jiseukuet leumo be gajah Lom tujoh boh mu gandom nyang ijo Tujoh mu nyang tho teuma meureupah Tapeugah keu lon taʻbi atranyoe Mangat lonjak woe keudeh lonpeugah Mangat jiteupue le manusia |
قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِي سُنبُلِهِ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تَأْكُلُونَ (47) Teuma kheun sigra Yusuf meutuah Tujoh thon sabe tameugoe tanggoh Watee keumeukoh bijeh takeubah Meusep tapajoh mantong tapuwoe Laen siparo beu tapeusiblah |
ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تُحْصِنُونَ (48) Lheuhnyan tujoh thon teuka khueng that-that Jipajoh meuhat peue nyang takeubah Nyang na takeubah teuma sigitu |
ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ النَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ (49) Ngon nyan tabantu ureueng deuk leupah Ureueng prah anggor pih dalam thonnyan Teuma jak keunan minta naphakah |
وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ ۖ فَلَمَّا جَاءَهُ الرَّسُولُ قَالَ ارْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ اللَّاتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ ۚ إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ (50) Kheun raja taba agamnyan keunoe ‘Oh troh rasulnyoe Yusuf kheun bagah Tajak woe bak po tatanyong jinoe Inong sie jaroe pakriban sudah : Teuma Tuhanlon cit ka Neuteupue Meukeusud dumnyoe inong meutuah |
قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِ ۚ قُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوءٍ ۚ قَالَتِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ الْآنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ أَنَا رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ (51) Kheun raja teuma hai gata inong Yusuf peue keunong dilee jih salah Tapadan Yusuf dilee pakriban Kheun inong yohnyan hana meusalah Ya Allah hana nyang kamoe teupue Nyang jeut keu paloe Yusuf meutuah Inong panglima seuot le yohnyan Jinoe baro trang beuna ngon salah Lon keuh nyang padan Yusuf samlakoe Keubit jih sidroe beuna that leupah |
ذَٰلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي كَيْدَ الْخَائِنِينَ (52) (Peue roe atranyoe mangat geuteupue Hana roe lonnyoe roh lam buet salah Tan lon khianat di likot gopnyan Khianat cit han Neubri le Allah JUZ 13) Han Neupeutunyok soe nyang khianat |
۞ وَمَا أُبَرِّئُ نَفْسِي ۚ إِنَّ النَّفْسَ لَأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّي ۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ (53) Teuma lon meuhat kon hana salah Kon lon peugah droelon sabe beunar Buet napsu teuma sabe meuilah Sabe lam jiyue buet keujahatan Meulengkan Tuhan geumaseh leupah Soe nyang Neugaseh jihnyan le Tuhan Neubri ureueng nyan hana le salah Keubit Tuhanlon Maha Pengampon Lagi pih Po lon Maha Pemurah |
وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي ۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ (54) Kheun raja taba agam nyan keunoe j Meukeusud lonnyoe lontueng phaedah Jeut keu ngon lonnyoe bak mat keurajeun Troh Yusuf geukheun aneuk meutuah Uroe nyoe gata tinggai sajan lon Beu jeut keu ngon lon duek musyawarah |
قَالَ اجْعَلْنِي عَلَىٰ خَزَائِنِ الْأَرْضِ ۖ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ (55) Kheun Yusuf Neubri lon nyang mat gudang € Perbendahraan bak bumoe Allah Jeut lon plihara lontu‘oh cara |
وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاءُ ۚ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَاءُ ۖ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ (56) Sinan keuh teuma Yusuf meukeubah Ka Kamoe keubah Yusuf di bumoe Jipubuet sinoe han le meuteugah Jijak ho nyang hʻeut bebas di sinoe Ngon rahmat Kamoe keu jih meulimpah Soe nyang h‘eut Kamoe Kamoe bri rahmat Ureueng pubuet got Kamoe bri upah Han sia-sia ureueng pubuet got |
وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ (57) Pahla akhirat teuma jroh leupah Keu ureueng bandum nyang na meuiman Lagi ureueng nyan takwa keu Allah |
وَجَاءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُوا عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ (58) Chedara Yusuf teuma troh keunan Gata meu yohnyan u dalam leupah Yusuf geuturi ureueng nyan bandum Teuma di aduen ka that meuubah Hana meubacut pih na geuturi |
وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ائْتُونِي بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ ۚ أَلَا تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ وَأَنَا خَيْرُ الْمُنزِلِينَ (59) Geubot khanduri teuma le bagah Jamee nyan bandum geupeumulia Yusuf kheun teuma narit sipatah ‘Oh tajak keunoe teuma beu taba Chedara gata nyang saboh ayah Takalon di lon cukop lonsukat Lonbri ngon teumpat nyang got that leupah |
فَإِن لَّمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِندِي وَلَا تَقْرَبُونِ (60) Meunyo han taba adekteuh keunoe Han le di kamoe meubri hadiah Han peue tajak le keunoe bak kamoe |
قَالُوا سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ (61) Seuot ureueng nyoe jeut kamoe peugah Jeut kamoe lakee ubak ayahjih Lheuh nyan meuba jih keunoe meulangkah |
وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ اجْعَلُوا بِضَاعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (62) Yusuf kheun teuma bak bujang gopnyan Barang ureueng nyan bek le taruah Tapulang bandum taboh lam umpang Mangat geuriwang keunoe lom bagah ‘Oh troh u gampong teuntee geukalon |
فَلَمَّا رَجَعُوا إِلَىٰ أَبِيهِمْ قَالُوا يَا أَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَا أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ (63) Teuma ureueng nyan geuwoe bak ayah A Hai ayah kamoe geukheun le ligat £ Han geubri sukat sideh geupeugah Geuyue ba keudeh nyan adek kamoe Meuhan bek keunoe le tameulangkah Adek kamoe nyan jeut kamoe jaga |
قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَا أَمِنتُكُمْ عَلَىٰ أَخِيهِ مِن قَبْلُ ۖ فَاللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ (64) Yaqob kheun sigra bek nyan tapeugah Ka lonbri saboh adekteuh dilee £ Jinoe meuʻeuntee han meupat arah Nyang lonbri dilee jinoe pih saban Meukon bak Tuhan nyang Maha Murah Tuhan keuh sagai nyang ek plihara Allah Taʻala geumaseh leupah |
وَلَمَّا فَتَحُوا مَتَاعَهُمْ وَجَدُوا بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ ۖ قَالُوا يَا أَبَانَا مَا نَبْغِي ۖ هَٰذِهِ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا ۖ وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ۖ ذَٰلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ (65) ‘Oh ban geubuka geukalon barang Bandum geupulang hana meuubah Hai ayah kamoe geukheun le sigra Peue tajak minta nyoepat napakah Abeh geupulang hana geutueng yum Atranyoe bandum han ek tabalah Chedara kamoe jeut meuplihara Teuma beulanja pat tameung peugah Meunyo di sideh cit le areuta Cukop sigala sukatan mudah |
قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ لَتَأْتُنَّنِي بِهِ إِلَّا أَن يُحَاطَ بِكُمْ ۖ فَلَمَّا آتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ (66) Kheun Ya‘qob han lonbri jih keu gata Meulengkan gata janji ngon Allah Beu tapuwoe jih bagah lom keunoe Meulengkan sampoe teukeudi Allah Meulengkan han ek tapuwoe jih le Kamoe meujanji jiseuot bagah ‘Oh ban lheuh janji Ya‘qob kheun jinoe Peujok droe tanyoe keudeh bak Allah Peue nyang tapeugah peujok bak Tuhan |
وَقَالَ يَا بَنِيَّ لَا تَدْخُلُوا مِن بَابٍ وَاحِدٍ وَادْخُلُوا مِنْ أَبْوَابٍ مُّتَفَرِّقَةٍ ۖ وَمَا أُغْنِي عَنكُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ ۖ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ (67) ‘Oh troh teuh keunan tamita ilah Wahe aneuklon bek saboh pinto j Watee talalu pinto tapeuhah s Bandum na pinto beuna tatamong Kadang meukeunong Neubri le Allah Nyang hukom Tuhan han ek tatulak Asai ka tajak tamita ilah Di lon tawakai keudeh bak Tuhan |
وَلَمَّا دَخَلُوا مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغْنِي عَنْهُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ إِلَّا حَاجَةً فِي نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَاهَا ۚ وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِّمَا عَلَّمْنَاهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ (68) Beurangkat yohnyan lagee yue ayah Keubit cit teuma ban hukom Tuhan Bah barangkajan hana meuubah Meulengkan hajat lam ate Ya‘qob Nyang geupeuturot nyankeuh geupeugah Teuma di gopnyan na ‘eleumee droe Kamoe peureunoe masa nyang sudah Nyang le that teuma manusia nyoe Hana jiteupue kuasa Allah |
وَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَخَاهُ ۖ قَالَ إِنِّي أَنَا أَخُوكَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (69) ‘Oh ban geutamong bak Yusuf keunan Yusuf kheun yohnyan adek meutuah Keudeh u dalam laju geumaba Lonnyoe chedarateuh hana ubah Teuma bek susah ate di gata Peue nyang chedara dum peugot ulah |
فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ (70) Geubot hidangan teuma le sigra Jamee ban teuka yue piyoh payah Teuma le Yusuf geucok piala Umpang chedara laju geupeuhah Geuboh lam umpang adek nyang muda Bujang hai sigra teuma kaphilah Kaphilah aduen teuma beurangkat Tapiyoh siat gata ka salah Gata pancuri bak kamoe kira |
قَالُوا وَأَقْبَلُوا عَلَيْهِم مَّاذَا تَفْقِدُونَ (71) Geuriwang lanja geutanyong ulah Peue na nyang gadoh wahe chedara |
قَالُوا نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَن جَاءَ بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَا بِهِ زَعِيمٌ (72) Jikheun piala teuma le bagah Piala raja ka roh tapeuwoe Tapulang jinoe meuteumeung upah Soe nyang jok pulang sigo brat unta Geubri keu gata hana meuilah Lon tanggong geubri meunyo tapulang |
قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِينَ (73) Geuseuot rijang dum demi Allah Cit ka tateupue kamoe jak keunoe Meukeusud kamoe kon na nyang salah Ken pubuet fased kon jak ceumeucue |
قَالُوا فَمَا جَزَاؤُهُ إِن كُنتُمْ كَاذِبِينَ (74) Jikheun tameuproe sulet peuneugah Meu gata sulet pakriban hukom Jeut kamoe maklum pakri meubalah |
قَالُوا جَزَاؤُهُ مَن وُجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ (75) Geukheun pat-pat nyang meuteumee barang Ureueng nyan mantong nyang tapeusalah Nyankeuh balasan ureueng nyang lalem Bek ureueng laen nyang keunong geutah |
فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاءِ أَخِيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَاءِ أَخِيهِ ۚ كَذَٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ ۖ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاءُ ۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ (76) Teuma geupuphon bak umpang aduen Ë Ka abeh bandum nyata geupeuhah Akhee geupeuhah bak umpang adoe Leumah le sinoe piala meugah Meunan keuh kamoe meupeutroh hajat Yusuf carong that bak minta ilah Han jeut tahukom meunyo bak raja Sidroe chedara lagee nyan salah Meulengkan kheundak Allah Taʻala Pangkat nyang raya Neumeung peuleumah Soe nyang h‘eut kamoe meupeuek pangkat ‘Eleumee le that na lom nyang meugah Bah le ‘eleumee dalam donya nyoe Na lom ateuhnyoe nyang leubeh luah |
۞ قَالُوا إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُ مِن قَبْلُ ۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ ۚ قَالَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا ۖ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ (77) Kheun aduen meunyo dicue nyan di jih Dilee aduen jih pih meunan ulah Yusuf geusaba di dalam ate Han geupeulahe bek jeut keususah Geukheun gata dum nyang leubeh jeuheut Neuthee bandum buet gata le Allah |
قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ ۖ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ (78) Kheun aduen wahe Aziz nyang got that Ayah jih meuhat ka tuha leupah Tacok nyang laen lam kawan kamoe Meueu di kamoe gata jroh leupah |
قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ أَن نَّأْخُذَ إِلَّا مَن وَجَدْنَا مَتَاعَنَا عِندَهُ إِنَّا إِذًا لَّظَالِمُونَ (79) Geukheun lonlakee lindong bak Tuhan Bek roh lontawan nyang hana salah Pat nyang meuteumee di sinan barang Meunyo kon meunan lon lalem leupah |
فَلَمَّا اسْتَيْأَسُوا مِنْهُ خَلَصُوا نَجِيًّا ۖ قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِي يُوسُفَ ۖ فَلَنْ أَبْرَحَ الْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِي أَبِي أَوْ يَحْكُمَ اللَّهُ لِي ۖ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ (80) ‘Oh abeh lagee tan le keunira Teubit ulua geujak meus‘ah-s‘ah Kheun aduen tuha hana tapikee Ka tameujanji bandum ngon ayah Janji bak Tuhan meunan pih dilee Tanyoe peulagee Yusuf takeubah Di lon han kuwoe keudeh u gampong Meu hana keu lon izin bak ayah Meu han Neuhukom lon uleh Tuhan Hukoman Tuhan ade that leupah |
ارْجِعُوا إِلَىٰ أَبِيكُمْ فَقُولُوا يَا أَبَانَا إِنَّ ابْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَا إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ (81) Tajak woe keudeh bak ayah gata Takheun aneukda jipubuet salah Jicue atra gop nyang kamoe kalon Teuma nyoe ngon kon ‘eleumee Allah Kamoe nyang gaeb hana meuteupue |
وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا وَالْعِيرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا ۖ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ (82) Tatanyong keudroe got bak kaphilah Teumpat kamoe jak bak ureueng gampong Sinan tatanyong mangat geupeugah Lom bak kaphilah sigo ngon kamoe Beunar that kamoe hana meusalah |
قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ عَسَى اللَّهُ أَن يَأْتِيَنِي بِهِمْ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ (83) Ya‘qob kheun gata dum ka jidaya Hana tarasa buet teuh dum salah Di lon tan laen nyang got lonsaba f Lon harap sahja di lon bak Allah Mudah-mudahan Tuhan Neupeuwoe Bandum jih keunoe nyang aneuk lidah Bandum Neuteupue Allah Taʻala Lom bijaksana Neuh han ban peugah |
وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا أَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ (84) Yaʻqob neupaleng neukheun weuh that lon Jantong atelon Yusuf meutuah Duablah mataneuh ka keuh puteh Sabab that seudeh keu aneuk lidah Neusaba that-that di dalam ate |
قَالُوا تَاللَّهِ تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهَالِكِينَ (85) Aneuk dum kheun le pakon di ayah Sabe neuingat keu Yusuf sidroe Ek jeut keu paloe nyoe demi Allah Atawa cit droeneuh jeut binasa |
قَالَ إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ (86) Ya‘qob kheun sigra di lon kupeugah Di lon kungadu ubak Tuhanlon Weuh that atelon meutamah susah Di gata le that nyang han tateupue Di lon lonteupue Neubri le Allah |
يَا بَنِيَّ اذْهَبُوا فَتَحَسَّسُوا مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَيْأَسُوا مِن رَّوْحِ اللَّهِ ۖ إِنَّهُ لَا يَيْأَسُ مِن رَّوْحِ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ (87) Wahe aneuklon tajak taseutot Tatanyong beugot Yusuf meutuah Lom pi adoejih tatanyong-tanyong Bandua jihnyan pat dih na meugah Bek putoh asa bak rahmat Tuhan Ureueng meuiman bek jeut keu susah Nyang putoh asa cit ureueng kaphe |
فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَيْهِ قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُّزْجَاةٍ فَأَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَا ۖ إِنَّ اللَّهَ يَجْزِي الْمُتَصَدِّقِينَ (88) Beudoh geujak le bandum geulangkah *Oh troh geutamong geukheun le sigra Aziz mulia gata that murah Kamoe ka troh lom ureueng meularat Kawom keurabat pih dalam susah Nyang kamoe ba pih hana areuti Bit meunan tabri beule lom leupah Tabri seudeukah beule keu kamoe Tuhanku sidroe teuma Neubalah |
قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَاهِلُونَ (89) Kheun Yusuf na roe tateupue pakri Yusuf tataki masa nyang sudah Ngon adoejih tapeugot lagee Hana roe tathee buet teuhnyan salah |
قَالُوا أَإِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُ ۖ قَالَ أَنَا يُوسُفُ وَهَٰذَا أَخِي ۖ قَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا ۖ إِنَّهُ مَن يَتَّقِ وَيَصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ (90) Kheun aduen sang-sang gatanyoe Yusuf Geukheun lon Yusuf hana meuubah Nyoe keuh adoelon ka Neubri rahmat Uleh Hadharat keu kamoe sudah Soe nyang takwa ngon geutem saba Han Neupeusia sagai le Allah Pahla buet nyang got han sia-sia |
قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ آثَرَكَ اللَّهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَاطِئِينَ (91) Kheun aduen teuma demi nyoe Allah Ka Neupeuleubeh gata le Tuhan Kamoe meutimphan jinoe ka reubah Keubit salah that dilee buet kamoe |
قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ ۖ يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ (92) Yusuf kheun jinoe bek le tapeugah Beu Neupeuampon gata le Tuhan Keubit cit Tuhan geumaseh leupah Leubeh nibak soe nyang that geumaseh |
اذْهَبُوا بِقَمِيصِي هَٰذَا فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِي يَأْتِ بَصِيرًا وَأْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ (93) Jinoe jak keudeh tawoe bak ayah i Nyoepat bajeelon taboh bak muka Neuh trang lom mata nneuh han le susah ‘Oh lheuhnyan bandumteuh tajak keunoe Ngon ahliteuh nyoe keunoe talangkah |
وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ ۖ لَوْلَا أَن تُفَنِّدُونِ (94) ‘Oh ban kaphilah beurangkat geuwoe Ayahgeuh sinoe laju geupeugah Sang-sang ka meubee Yusuf ubak lon Meu bek takheun lon akai ka salah |
قَالُوا تَاللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلَالِكَ الْقَدِيمِ (95) Jikheun dum teuma bit demi Tuhan Droeneuh ka sawan lagee nyang sudah Ka troh lom jiwoe peunyaket dilee |
فَلَمَّا أَن جَاءَ الْبَشِيرُ أَلْقَاهُ عَلَىٰ وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصِيرًا ۖ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ (96) ‘Oh ban troh bajee neucok le bagah Neuboh bak muka teubleut le mata Neukheun le sigra kon ka kupeugah Peue nyang gata dum hana tateupue Di lon kuteupue Neubri le Allah |
قَالُوا يَا أَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا إِنَّا كُنَّا خَاطِئِينَ (97) Jikheun treuk bandum hai ayah kamoe Neulakee jinoe ampon dum salah Raya that dacha bandum na kamoe Neulakee jinoe ampon bak Allah |
قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي ۖ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ (98) Neukheun jeut teuma lonlakee ampon Ubak Tuhanlon bandum na salah Keubit Tuhanlon Maha Pengampon Lom pih Tuhanlon Maha Pemurah |
فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ادْخُلُوا مِصْرَ إِن شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ (99) ‘Oh troh geutamong keudeh bak Yusuf Ta‘dhem le Yusuf ibu ngon ayah ‘Oh lheuh meuwa-wa ayah deungon ma Geukheun le teuma boh tamong bagah Tamong u Meuse bak nanggroe kamoe Aman that sinoe ngon kheundak Allah |
وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَخَرُّوا لَهُ سُجَّدًا ۖ وَقَالَ يَا أَبَتِ هَٰذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَايَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّي حَقًّا ۖ وَقَدْ أَحْسَنَ بِي إِذْ أَخْرَجَنِي مِنَ السِّجْنِ وَجَاءَ بِكُم مِّنَ الْبَدْوِ مِن بَعْدِ أَن نَّزَغَ الشَّيْطَانُ بَيْنِي وَبَيْنَ إِخْوَتِي ۚ إِنَّ رَبِّي لَطِيفٌ لِّمَا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ (100) Ayah ngon ma geupeuek sigra U ateuh keuta laju nyang meugah Bandum treuk sujud keunan bak Yusuf Teuma kheun Yusuf neueu hai ayah ù Wahe ayahlon taʻbi leumpoelon , Nyoekeuh ka langsong Tuhan peuleumah Taʻbi ka beunar Neubri le Po lon Tanyoe meuhimpon di sinoe sudah Got that buet Tuhan Neupeugot keu lon Neupeuteubiet lon bak teumpat salah Neupeuteubiet lon dalam penjara Teuma dum gata keunoe talangkah Tatinggai duson keunoe tateuka Chetan jak daya pih nyoe ka leupah Lheuh jipeupake lon ngon chedara Tuhan kuasa bandum Neupeuglah Keubit Tuhanlon cit leumah leumbot Keu peue nyang meuh‘eut Neuh han soe teugal Dumpeue Neuteupue Allah Taʻala Ngon bijaksana Neuh han ban peugah |
۞ رَبِّ قَدْ آتَيْتَنِي مِنَ الْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِي مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَنتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۖ تَوَفَّنِي مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ (101) Tuhanku Droeneuh ka Neubri keu lon P Lon mat keurajeun bak nanggroe luah ” Lagi pih keu lon ka Neupeureunoe Taʻbi dum leumpoe ka jeut lonpeugah Droeneuh nyang peujeut langet ngon bumoe Wali lon sinoe masa nyang sudah Droeneuh wali lon donya akhirat Mate lon meuhat bek roh lam salah Neubri mate lon dalam Islam Meusapat sajan ureueng meutuah Ngon ureueng saleh Neubri beusapat Wahe Hadharat nyang Maha Murah |
ذَٰلِكَ مِنْ أَنبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۖ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوا أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ (102) Nyankeuh antara haba nyang gaeb Dilee nyang ka trep nyang kamoe kisah Hana roe gata sajan awaknyan Watee awaknyan pakat buet salah |
وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ (103) Teuma nyang le that dum manusia Hana jikira iman keu Allah Beu that di gata napsu teuh that-that Di jih dum meuhat hana jiindah |
وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ (104) Padahai taba haba peuingat , Hana meuhajat talakee upah Keu bandum alam napsu tajakba |
وَكَأَيِّن مِّنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ (105) Cit jieu tanda dum le sileupah Tanda di langet tanda di bumoe Jijak-jak sinoe jikalon mudah Tapi jipaleng han jieu tanda |
وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُم بِاللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشْرِكُونَ (106) Hana jikira iman keu Allah Le that jih nyang han iman keu Tuhan Na laen Tuhan di jih jipeugah |
أَفَأَمِنُوا أَن تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ اللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (107) Peue ek aman jih meunyo troh bala Watee Neusiksa dum jih le Allah Atawa teuka bak jih kiamat Teungoh got mangat jipiyoh payah Hana jithee-thee kiamat teuka |
قُلْ هَٰذِهِ سَبِيلِي أَدْعُو إِلَى اللَّهِ ۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا وَمَنِ اتَّبَعَنِي ۖ وَسُبْحَانَ اللَّهِ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ (108) Takheun leh sigra nyoe jalan Allah Nyoekeuh jalan lon tajak bak Tuhan Leumah taue nyan deungon basirah Jalanlon deungon soe nyang ikot lon Suci Tuhanlon Subhanallah Di lon nyoe cit kon ureueng nyang musyrek Ureueng nyang balek agama Allah |
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ الْقُرَىٰ ۗ أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۗ وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ اتَّقَوْا ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (109) Rasul meukirem sigohlom gata Ureueng lam kuta duson nyang mudah Kamoe bri wahi ubak ureueng nyan Boh pakon dih han jijak meulangkah 2 Pakon han jijak dum dalam bumoe Jikalon keudroe ureueng nyang salah Pakri akibat yoh masa dilee Bala meuteuntee keu jih dum balah Nanggroe akhirat nyang got that teuma Keu soe nyang takwa keupada Allah Peue bandum gata hana teupikee |
حَتَّىٰ إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا جَاءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَاءُ ۖ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ (110) Hingga Rasul le ka gadoh ilah Dum Rasul-rasul tan le na harap Jikheun sulet that geuyakin sudah Watee nyan teuka bantuan kamoe Soe nyang h‘eut kamoe kamoe peuleupah Kawom nyang salah kamoe bri azeub Han keuh na soe jeut keumeung jak peuglah |
لَقَدْ كَانَ فِي قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّأُولِي الْأَلْبَابِ ۗ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَىٰ وَلَٰكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (111) Bandum kisahnyoe jeut keu ibarat Keu soe nyang ingat ngon akai ceudah Kon sagai haba geupeuna-peuna Tapi peubeuna atra nyang sudah Lom pih geupeutrang bandum peukara Peutunyok teuma ngon rahmat Allah Atranyan bandum keu ureueng mukmin Nyang keubit yakin iman keu Allah AR-RAʻD (REUDOK) Ngon nama Allah lon puphon surat Tuhan Hadharat nyang Maha Murah Tuhanku sidroe geumaseh that-that Donya akhirat rahmat Neulimpah |