Quran with Bangla translation - Surah Yusuf ayat 100 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَرَفَعَ أَبَوَيۡهِ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ وَخَرُّواْ لَهُۥ سُجَّدٗاۖ وَقَالَ يَٰٓأَبَتِ هَٰذَا تَأۡوِيلُ رُءۡيَٰيَ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَعَلَهَا رَبِّي حَقّٗاۖ وَقَدۡ أَحۡسَنَ بِيٓ إِذۡ أَخۡرَجَنِي مِنَ ٱلسِّجۡنِ وَجَآءَ بِكُم مِّنَ ٱلۡبَدۡوِ مِنۢ بَعۡدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّيۡطَٰنُ بَيۡنِي وَبَيۡنَ إِخۡوَتِيٓۚ إِنَّ رَبِّي لَطِيفٞ لِّمَا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[يُوسُف: 100]
﴿ورفع أبويه على العرش وخروا له سجدا وقال ياأبت هذا تأويل رؤياي﴾ [يُوسُف: 100]
Abu Bakr Zakaria Ara i'usupha tara pita-matake [1] umcu asane basalena ebam tara saba'i tara sam'mane sajadaya lutiye parala [2]. Tini balalena, ‘he amara pita! Eta'i amara agekara sbapnera byakhya [3]; amara raba eta satye parinata karechena ebam tini amake karagara theke mukta karena ebam sayatana amara o amara bha'idera samparka nasta karara para'o apanaderake maru ancala hate ekhane ene diye amara prati anugraha karechena. Amara raba ya icche ta nipunatara sathe karena. Tini to sarbajna, prajnamaya [4].’ |
Abu Bakr Zakaria Āra i'usupha tāra pitā-mātākē [1] um̐cu āsanē basālēna ēbaṁ tārā sabā'i tāra sam'mānē sājadāẏa luṭiẏē paṛala [2]. Tini balalēna, ‘hē āmāra pitā! Ēṭā'i āmāra āgēkāra sbapnēra byākhyā [3]; āmāra raba ēṭā satyē pariṇata karēchēna ēbaṁ tini āmākē kārāgāra thēkē mukta karēna ēbaṁ śaẏatāna āmāra ō āmāra bhā'idēra samparka naṣṭa karāra para'ō āpanādērakē maru añcala hatē ēkhānē ēnē diẏē āmāra prati anugraha karēchēna. Āmāra raba yā icchē tā nipuṇatāra sāthē karēna. Tini tō sarbajña, prajñāmaẏa [4].’ |
Muhiuddin Khan এবং তিনি পিতা-মাতাকে সিংহাসনের উপর বসালেন এবং তারা সবাই তাঁর সামনে সেজদাবনত হল। তিনি বললেনঃ পিতা এ হচ্ছে আমার ইতিপূর্বেকার স্বপ্নের বর্ণনা আমার পালনকর্তা একে সত্যে পরিণত করেছেন এবং তিনি আমার প্রতি অনুগ্রহ করেছেন। আমাকে জেল থেকে বের করেছেন এবং আপনাদেরকে গ্রাম থেকে নিয়ে এসেছেন, শয়তান আমার ও আমার ভাইদের মধ্যে কলহ সৃষ্টি করে দেয়ার পর। আমার পালনকর্তা যা চান, কৌশলে সম্পন্ন করেন। নিশ্চয় তিনি বিজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়। |
Muhiuddin Khan Ebam tini pita-matake sinhasanera upara basalena ebam tara saba'i tamra samane sejadabanata hala. Tini balalenah pita e hacche amara itipurbekara sbapnera barnana amara palanakarta eke satye parinata karechena ebam tini amara prati anugraha karechena. Amake jela theke bera karechena ebam apanaderake grama theke niye esechena, sayatana amara o amara bha'idera madhye kalaha srsti kare deyara para. Amara palanakarta ya cana, kausale sampanna karena. Niscaya tini bijna, prajnamaya. |
Muhiuddin Khan Ēbaṁ tini pitā-mātākē sinhāsanēra upara basālēna ēbaṁ tārā sabā'i tām̐ra sāmanē sējadābanata hala. Tini balalēnaḥ pitā ē hacchē āmāra itipūrbēkāra sbapnēra barṇanā āmāra pālanakartā ēkē satyē pariṇata karēchēna ēbaṁ tini āmāra prati anugraha karēchēna. Āmākē jēla thēkē bēra karēchēna ēbaṁ āpanādērakē grāma thēkē niẏē ēsēchēna, śaẏatāna āmāra ō āmāra bhā'idēra madhyē kalaha sr̥ṣṭi karē dēẏāra para. Āmāra pālanakartā yā cāna, kauśalē sampanna karēna. Niścaẏa tini bijña, prajñāmaẏa. |
Zohurul Hoque আর তিনি তাঁর পিতামাতাকে উচ্চাসনে বসালেন, আর তাঁর কারণে তাঁরা সিজদারত হলেন। তখন তিনি বললেন, ''হে আমার আব্বা! এটিই আমার পূর্বেকার দৈবদর্শনের তাৎপর্য, আমার প্রভু তা সত্যে পরিণত করেছেন। আর তিনি আমার প্রতি অনুগ্রহ করেছিলেন যখন তিনি আমাকে কারাগার থেকে মুক্ত করেছিলেন, এবং মরুভূমি থেকে আপনাদের নিয়ে এসেছেন আমার মধ্যে ও আমার ভাইয়ের মধ্যে শয়তান বিরোধ বাধাবার পরে। নিঃসন্দেহ আমার প্রভু যাকে ইচ্ছা করেন তার প্রতি পরম সদাশয়। নিঃসন্দেহ তিনি নিজেই সর্বজ্ঞাতা, পরমজ্ঞানী। |
Zohurul Hoque Ara tini tamra pitamatake uccasane basalena, ara tamra karane tamra sijadarata halena. Takhana tini balalena, ''he amara abba! Eti'i amara purbekara daibadarsanera tatparya, amara prabhu ta satye parinata karechena. Ara tini amara prati anugraha karechilena yakhana tini amake karagara theke mukta karechilena, ebam marubhumi theke apanadera niye esechena amara madhye o amara bha'iyera madhye sayatana birodha badhabara pare. Nihsandeha amara prabhu yake iccha karena tara prati parama sadasaya. Nihsandeha tini nije'i sarbajnata, paramajnani. |
Zohurul Hoque Āra tini tām̐ra pitāmātākē uccāsanē basālēna, āra tām̐ra kāraṇē tām̐rā sijadārata halēna. Takhana tini balalēna, ''hē āmāra ābbā! Ēṭi'i āmāra pūrbēkāra daibadarśanēra tāṯparya, āmāra prabhu tā satyē pariṇata karēchēna. Āra tini āmāra prati anugraha karēchilēna yakhana tini āmākē kārāgāra thēkē mukta karēchilēna, ēbaṁ marubhūmi thēkē āpanādēra niẏē ēsēchēna āmāra madhyē ō āmāra bhā'iẏēra madhyē śaẏatāna birōdha bādhābāra parē. Niḥsandēha āmāra prabhu yākē icchā karēna tāra prati parama sadāśaẏa. Niḥsandēha tini nijē'i sarbajñātā, paramajñānī. |