﴿فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٖۚ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفَانِ عَلَيۡهِمَا مِن وَرَقِ ٱلۡجَنَّةِۖ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمۡ أَنۡهَكُمَا عَن تِلۡكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لَكُمَا عَدُوّٞ مُّبِينٞ ﴾
[الأعرَاف: 22]
Bandua gopnyan keumah jipadan Bit tipee chetan carong that leupah ‘Oh ban geurasa pajoh boh kayee Leumah meunalee bandum ka teuhah Geuplueng bandua jak cok on kayee Ngon top meunalee mangat bek leumah Neuhoi treuk gopnyan teuma le Tuhan Neukheun bak gopnyan kon ka Kupeugah Ka Iheuh Ku peugah bak dua gata Bek sagai gata keunan talangkah Bek tajak keunan ubak kayee nyan Gata le chetan jimeung beureukah Gata bandua musoh ngon chetan Sabe jipadan gata beu salah
ترجمة: فدلاهما بغرور فلما ذاقا الشجرة بدت لهما سوآتهما وطفقا يخصفان عليهما من, باللغة الأتشيهية
﴿فدلاهما بغرور فلما ذاقا الشجرة بدت لهما سوآتهما وطفقا يخصفان عليهما من﴾ [الأعرَاف: 22]