Quran with Bangla translation - Surah Al-A‘raf ayat 22 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٖۚ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفَانِ عَلَيۡهِمَا مِن وَرَقِ ٱلۡجَنَّةِۖ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمۡ أَنۡهَكُمَا عَن تِلۡكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لَكُمَا عَدُوّٞ مُّبِينٞ ﴾
[الأعرَاف: 22]
﴿فدلاهما بغرور فلما ذاقا الشجرة بدت لهما سوآتهما وطفقا يخصفان عليهما من﴾ [الأعرَاف: 22]
Abu Bakr Zakaria Atahpara se taderake prabancanara dbara adhahpatita karala. Erapara yakhana tara se gachera phala khela, takhana tadera lajjasthana tadera kache prakasa haye parala ebam tara jannatera pata diye nijederake abrta karate lagala. Takhana tadera raba taderake deke balalena, “ami ki tomaderake e gacha theke nisedha karini ebam ami ki tomaderake balini ye, niscaya sayatana tomadera ubhayera prakasya satru?’ |
Abu Bakr Zakaria Ataḥpara sē tādērakē prabañcanāra dbārā adhaḥpatita karala. Ērapara yakhana tārā sē gāchēra phala khēla, takhana tādēra lajjāsthāna tādēra kāchē prakāśa haẏē paṛala ēbaṁ tārā jānnātēra pātā diẏē nijēdērakē ābr̥ta karatē lāgala. Takhana tādēra raba tādērakē ḍēkē balalēna, “āmi ki tōmādērakē ē gācha thēkē niṣēdha karini ēbaṁ āmi ki tōmādērakē balini yē, niścaẏa śaẏatāna tōmādēra ubhaẏēra prakāśya śatru?’ |
Muhiuddin Khan অতঃপর প্রতারণাপূর্বক তাদেরকে সম্মত করে ফেলল। অনন্তর যখন তারা বৃক্ষ আস্বাদন করল, তখন তাদের লজ্জাস্থান তাদের সামনে খুলে গেল এবং তারা নিজের উপর বেহেশতের পাতা জড়াতে লাগল। তাদের প্রতিপালক তাদেরকে ডেকে বললেনঃ আমি কি তোমাদেরকে এ বৃক্ষ থেকে নিষেধ করিনি এবং বলিনি যে, শয়তান তোমাদের প্রকাশ্য শত্রু। |
Muhiuddin Khan Atahpara prataranapurbaka taderake sam'mata kare phelala. Anantara yakhana tara brksa asbadana karala, takhana tadera lajjasthana tadera samane khule gela ebam tara nijera upara behesatera pata jarate lagala. Tadera pratipalaka taderake deke balalenah ami ki tomaderake e brksa theke nisedha karini ebam balini ye, sayatana tomadera prakasya satru. |
Muhiuddin Khan Ataḥpara pratāraṇāpūrbaka tādērakē sam'mata karē phēlala. Anantara yakhana tārā br̥kṣa āsbādana karala, takhana tādēra lajjāsthāna tādēra sāmanē khulē gēla ēbaṁ tārā nijēra upara bēhēśatēra pātā jaṛātē lāgala. Tādēra pratipālaka tādērakē ḍēkē balalēnaḥ āmi ki tōmādērakē ē br̥kṣa thēkē niṣēdha karini ēbaṁ balini yē, śaẏatāna tōmādēra prakāśya śatru. |
Zohurul Hoque এভাবে সে তাদের বিপথে চালালো প্রতারণার দ্বারা, অতঃপর তারা যখন বৃক্ষের আস্বাদ গ্রহণ করলো, তখন তাদের লজ্জা তাদের কাছে প্রকাশ পেলো, আর তারা তাদের আবৃত করতে লাগলো সেই বাগানের পাতা দিয়ে। আর তাদের প্রভু তাদের ডেকে বললেন -- ''আমি কি তোমাদের নিষেধ করি নি ঐ বৃক্ষ সন্বন্ধে, আর তোমাদের তো আমি বলেইছি যে শয়তান তোমাদের জন্য প্রকাশ্য শত্রু?’’ |
Zohurul Hoque Ebhabe se tadera bipathe calalo prataranara dbara, atahpara tara yakhana brksera asbada grahana karalo, takhana tadera lajja tadera kache prakasa pelo, ara tara tadera abrta karate lagalo se'i baganera pata diye. Ara tadera prabhu tadera deke balalena -- ''ami ki tomadera nisedha kari ni ai brksa sanbandhe, ara tomadera to ami bale'ichi ye sayatana tomadera jan'ya prakasya satru?’’ |
Zohurul Hoque Ēbhābē sē tādēra bipathē cālālō pratāraṇāra dbārā, ataḥpara tārā yakhana br̥kṣēra āsbāda grahaṇa karalō, takhana tādēra lajjā tādēra kāchē prakāśa pēlō, āra tārā tādēra ābr̥ta karatē lāgalō sē'i bāgānēra pātā diẏē. Āra tādēra prabhu tādēra ḍēkē balalēna -- ''āmi ki tōmādēra niṣēdha kari ni ai br̥kṣa sanbandhē, āra tōmādēra tō āmi balē'ichi yē śaẏatāna tōmādēra jan'ya prakāśya śatru?’’ |