×

Të All-llahut janë të gjithë ata, që janë në qiej dhe në 10:66 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Yunus ⮕ (10:66) ayat 66 in Albanian

10:66 Surah Yunus ayat 66 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Yunus ayat 66 - يُونس - Page - Juz 11

﴿أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَمَا يَتَّبِعُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُرَكَآءَۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ ﴾
[يُونس: 66]

Të All-llahut janë të gjithë ata, që janë në qiej dhe në tokë, apo jo? Kurse ata të cilët në vend të All-llahut adhurojnë idhuj e nuk ndjekin rrugën e drejtë, ata pasojnë vetëm supozimet dhe nuk kanë tjetër rrugë, vetëm se imagjinojnë

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألا إن لله من في السموات ومن في الأرض وما يتبع الذين, باللغة الألبانية

﴿ألا إن لله من في السموات ومن في الأرض وما يتبع الذين﴾ [يُونس: 66]

Feti Mehdiu
Te All-llahut jane te gjithe ata, qe jane ne qiej dhe ne toke, apo jo? Kurse ata te cilet ne vend te All-llahut adhurojne idhuj e nuk ndjekin rrugen e drejte, ata pasojne vetem supozimet dhe nuk kane tjeter rruge, vetem se imagjinojne
Hasan Efendi Nahi
A! Me te vertete, Perendise i perket pushteti i cdo gjeje qe gjendet ne qiej dhe ne Toke. E, ata qe, pos Perendise, adhurojne idhujte, shkojne vetem pas hamendjeve dhe vetem genjejne
Hasan Efendi Nahi
A! Me të vërtetë, Perëndisë i përket pushteti i çdo gjëje që gjendet në qiej dhe në Tokë. E, ata që, pos Perëndisë, adhurojnë idhujtë, shkojnë vetëm pas hamendjeve dhe vetëm gënjejnë
Hassan Nahi
Vertet, Allahut i perket cdokush qe gjendet ne qiej dhe ne Toke. E cfare ndjekin ata qe adhurojne ne vend te Allahut zota ortake? Ne te vertete, ata nuk ndjekin gje tjeter, pervec hamendjes dhe vetem genjejne
Hassan Nahi
Vërtet, Allahut i përket çdokush që gjendet në qiej dhe në Tokë. E çfarë ndjekin ata që adhurojnë në vend të Allahut zota ortakë? Në të vërtetë, ata nuk ndjekin gjë tjetër, përveç hamendjes dhe vetëm gënjejnë
Sherif Ahmeti
Ta keni te ditur se gjithcka qe eshte nje qiej e ne toke jane ne pushtetin e All-llahut (pra, edhe idhujtaret). E ata, qe pos All-llahut adhurojne, ne te vertete nuk jane kah pasojne zota, ata nuk jane kah pasojne tjeter pos supozimeve dhe nuk jane tjeter vetem se genjejne
Sherif Ahmeti
Ta keni të ditur se gjithçka që është një qiej e në tokë janë në pushtetin e All-llahut (pra, edhe idhujtarët). E ata, që pos All-llahut adhurojnë, në të vërtetë nuk janë kah pasojnë zota, ata nuk janë kah pasojnë tjetër pos supozimeve dhe nuk janë tjetër vetëm se gënjejnë
Unknown
Ta keni te ditur se gjithcka qe eshte ne qiej e ne toke jane ne pushtetin e All-llahut (pra, edhe idhujtaret). E ata, qe pos All-llahut adhurojne, ne te vertete nuk jane kah pasojne zota, ata nuk jane kah pasojne tjeter pos supozimeve dhe nuk jane tjeter
Unknown
Ta keni të ditur se gjithçka që është në qiej e në tokë janë në pushtetin e All-llahut (pra, edhe idhujtarët). E ata, që pos All-llahut adhurojnë, në të vërtetë nuk janë kah pasojnë zota, ata nuk janë kah pasojnë tjetër pos supozimeve dhe nuk janë tjetër
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek