Quran with Albanian translation - Surah Yunus ayat 66 - يُونس - Page - Juz 11
﴿أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَمَا يَتَّبِعُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُرَكَآءَۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ ﴾
[يُونس: 66]
﴿ألا إن لله من في السموات ومن في الأرض وما يتبع الذين﴾ [يُونس: 66]
Feti Mehdiu Te All-llahut jane te gjithe ata, qe jane ne qiej dhe ne toke, apo jo? Kurse ata te cilet ne vend te All-llahut adhurojne idhuj e nuk ndjekin rrugen e drejte, ata pasojne vetem supozimet dhe nuk kane tjeter rruge, vetem se imagjinojne |
Hasan Efendi Nahi A! Me te vertete, Perendise i perket pushteti i cdo gjeje qe gjendet ne qiej dhe ne Toke. E, ata qe, pos Perendise, adhurojne idhujte, shkojne vetem pas hamendjeve dhe vetem genjejne |
Hasan Efendi Nahi A! Me të vërtetë, Perëndisë i përket pushteti i çdo gjëje që gjendet në qiej dhe në Tokë. E, ata që, pos Perëndisë, adhurojnë idhujtë, shkojnë vetëm pas hamendjeve dhe vetëm gënjejnë |
Hassan Nahi Vertet, Allahut i perket cdokush qe gjendet ne qiej dhe ne Toke. E cfare ndjekin ata qe adhurojne ne vend te Allahut zota ortake? Ne te vertete, ata nuk ndjekin gje tjeter, pervec hamendjes dhe vetem genjejne |
Hassan Nahi Vërtet, Allahut i përket çdokush që gjendet në qiej dhe në Tokë. E çfarë ndjekin ata që adhurojnë në vend të Allahut zota ortakë? Në të vërtetë, ata nuk ndjekin gjë tjetër, përveç hamendjes dhe vetëm gënjejnë |
Sherif Ahmeti Ta keni te ditur se gjithcka qe eshte nje qiej e ne toke jane ne pushtetin e All-llahut (pra, edhe idhujtaret). E ata, qe pos All-llahut adhurojne, ne te vertete nuk jane kah pasojne zota, ata nuk jane kah pasojne tjeter pos supozimeve dhe nuk jane tjeter vetem se genjejne |
Sherif Ahmeti Ta keni të ditur se gjithçka që është një qiej e në tokë janë në pushtetin e All-llahut (pra, edhe idhujtarët). E ata, që pos All-llahut adhurojnë, në të vërtetë nuk janë kah pasojnë zota, ata nuk janë kah pasojnë tjetër pos supozimeve dhe nuk janë tjetër vetëm se gënjejnë |
Unknown Ta keni te ditur se gjithcka qe eshte ne qiej e ne toke jane ne pushtetin e All-llahut (pra, edhe idhujtaret). E ata, qe pos All-llahut adhurojne, ne te vertete nuk jane kah pasojne zota, ata nuk jane kah pasojne tjeter pos supozimeve dhe nuk jane tjeter |
Unknown Ta keni të ditur se gjithçka që është në qiej e në tokë janë në pushtetin e All-llahut (pra, edhe idhujtarët). E ata, që pos All-llahut adhurojnë, në të vërtetë nuk janë kah pasojnë zota, ata nuk janë kah pasojnë tjetër pos supozimeve dhe nuk janë tjetër |