Quran with Albanian translation - Surah Yunus ayat 67 - يُونس - Page - Juz 11
﴿هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِتَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَسۡمَعُونَ ﴾
[يُونس: 67]
﴿هو الذي جعل لكم الليل لتسكنوا فيه والنهار مبصرا إن في ذلك﴾ [يُونس: 67]
Feti Mehdiu Ai eshte i cili ua ka bere naten te pushoni, kurse diten qe te shikoni. Ne kete ka argumente per njerezit qe degjojne |
Hasan Efendi Nahi Ai (Perendia) ua krijoi naten per te pushuar ne te, kurse diten per te pare. Me te vertete, ne kete ka argumente per njerezit qe degjojne |
Hasan Efendi Nahi Ai (Perëndia) ua krijoi natën për të pushuar në të, kurse ditën për të parë. Me të vërtetë, në këtë ka argumente për njerëzit që dëgjojnë |
Hassan Nahi Ai jua krijoi naten per te pushuar ne te, kurse diten per te pare dhe ketu, vertet, ka shenja (argumente) per njerezit qe ua vene veshin |
Hassan Nahi Ai jua krijoi natën për të pushuar në të, kurse ditën për të parë dhe këtu, vërtet, ka shenja (argumente) për njerëzit që ua vënë veshin |
Sherif Ahmeti Ai (All-llahu) beri per ju naten qe ne te pushoni, e diten te ndritshme (te shihni). Ne kete (qe beri) vertet ka argumente per nje popull qe degjon |
Sherif Ahmeti Ai (All-llahu) bëri për ju natën që në të pushoni, e ditën të ndritshme (të shihni). Në këtë (që bëri) vërtet ka argumente për një popull që dëgjon |
Unknown Ai (All-llahu) e beri per ju naten qe ne te te pushoni, e diten te ndritshme (te shihni). Ne kete, (qe beri), vertet ka argumente per nje popull qe degjon |
Unknown Ai (All-llahu) e bëri për ju natën që në të të pushoni, e ditën të ndritshme (të shihni). Në këtë, (që bëri), vërtet ka argumente për një popull që dëgjon |