×

dhe ne i transferuam izraelitët përtej detit, kurse Faraoni dhe ushtarët e 10:90 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Yunus ⮕ (10:90) ayat 90 in Albanian

10:90 Surah Yunus ayat 90 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Yunus ayat 90 - يُونس - Page - Juz 11

﴿۞ وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ وَجُنُودُهُۥ بَغۡيٗا وَعَدۡوًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَدۡرَكَهُ ٱلۡغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱلَّذِيٓ ءَامَنَتۡ بِهِۦ بَنُوٓاْ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَأَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ ﴾
[يُونس: 90]

dhe ne i transferuam izraelitët përtej detit, kurse Faraoni dhe ushtarët e tij i ndoqën pas me urrejtje dhe armiqësi, derisa filloi të përmbytet, dhe ta: “Unë besoj se nuk ka Zot tjetër përveç atij të cilit i kanë besuar izraelitët, edhe unë jam nga muslimanët!”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وجاوزنا ببني إسرائيل البحر فأتبعهم فرعون وجنوده بغيا وعدوا حتى إذا أدركه, باللغة الألبانية

﴿وجاوزنا ببني إسرائيل البحر فأتبعهم فرعون وجنوده بغيا وعدوا حتى إذا أدركه﴾ [يُونس: 90]

Feti Mehdiu
dhe ne i transferuam izraelitet pertej detit, kurse Faraoni dhe ushtaret e tij i ndoqen pas me urrejtje dhe armiqesi, derisa filloi te permbytet, dhe ta: “Une besoj se nuk ka Zot tjeter pervec atij te cilit i kane besuar izraelitet, edhe une jam nga muslimanet!”
Hasan Efendi Nahi
Na i bartem Israelitet pertej deit, e ata i ndoqi Faraoni dhe ushtria e tij nga e keqja dhe armiqesia. E kur e arriti ate (Faraonin) mbytja (ne det), tha: “Besoj se s’ka zot tjeter pervec Atij qe i besojne te bijte e Israelit dhe une jam musliman”
Hasan Efendi Nahi
Na i bartëm Israelitët përtej deit, e ata i ndoqi Faraoni dhe ushtria e tij nga e keqja dhe armiqësia. E kur e arriti ate (Faraonin) mbytja (në det), tha: “Besoj se s’ka zot tjetër përveç Atij që i besojnë të bijtë e Israelit dhe unë jam musliman”
Hassan Nahi
Ne i mbartem bijte e Israilit pertej detit dhe Faraoni me ushtrine e tij i ndoqi ata nga ligesia dhe armiqesia. Por, kur po mbytej, (Faraoni) tha: “Besoj se s’ka zot tjeter pervec Atij qe i besojne bijte e Israilit; dhe une jam nder myslimanet.”
Hassan Nahi
Ne i mbartëm bijtë e Israilit përtej detit dhe Faraoni me ushtrinë e tij i ndoqi ata nga ligësia dhe armiqësia. Por, kur po mbytej, (Faraoni) tha: “Besoj se s’ka zot tjetër përveç Atij që i besojnë bijtë e Israilit; dhe unë jam ndër myslimanët.”
Sherif Ahmeti
Ne i kapercyem beni israilet pertej detit, e faraoni dhe ushtria e tij i ndoqi mizorisht dhe armiqesisht derisa e perhshiu ate permbysja e ai tha: “Besova se nuk ka Zot tjeter pos Atij qe i besuan beni israilet, edhe une jam nga muslimanet!”
Sherif Ahmeti
Ne i kapërcyem beni israilët përtej detit, e faraoni dhe ushtria e tij i ndoqi mizorisht dhe armiqësisht derisa e përhshiu atë përmbysja e ai tha: “Besova se nuk ka Zot tjetër pos Atij që i besuan beni israilët, edhe unë jam nga muslimanët!”
Unknown
Ne i kapercyem beni israilet pertej detit, e faraoni dhe ushtria e tij i ndoqi mizorisht dhe armiqesisht derisa e perfshiu ate permbysja, e ai tha: "Besova se nuk ka zot tjeter pos Atij qe i besuan beni israilet, edhe une jam nga muslimanet
Unknown
Ne i kapërcyem beni israilët përtej detit, e faraoni dhe ushtria e tij i ndoqi mizorisht dhe armiqësisht derisa e përfshiu atë përmbysja, e ai tha: "Besova se nuk ka zot tjetër pos Atij që i besuan beni israilët, edhe unë jam nga muslimanët
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek