Quran with Albanian translation - Surah Yunus ayat 90 - يُونس - Page - Juz 11
﴿۞ وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ وَجُنُودُهُۥ بَغۡيٗا وَعَدۡوًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَدۡرَكَهُ ٱلۡغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱلَّذِيٓ ءَامَنَتۡ بِهِۦ بَنُوٓاْ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَأَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ ﴾
[يُونس: 90]
﴿وجاوزنا ببني إسرائيل البحر فأتبعهم فرعون وجنوده بغيا وعدوا حتى إذا أدركه﴾ [يُونس: 90]
Feti Mehdiu dhe ne i transferuam izraelitet pertej detit, kurse Faraoni dhe ushtaret e tij i ndoqen pas me urrejtje dhe armiqesi, derisa filloi te permbytet, dhe ta: “Une besoj se nuk ka Zot tjeter pervec atij te cilit i kane besuar izraelitet, edhe une jam nga muslimanet!” |
Hasan Efendi Nahi Na i bartem Israelitet pertej deit, e ata i ndoqi Faraoni dhe ushtria e tij nga e keqja dhe armiqesia. E kur e arriti ate (Faraonin) mbytja (ne det), tha: “Besoj se s’ka zot tjeter pervec Atij qe i besojne te bijte e Israelit dhe une jam musliman” |
Hasan Efendi Nahi Na i bartëm Israelitët përtej deit, e ata i ndoqi Faraoni dhe ushtria e tij nga e keqja dhe armiqësia. E kur e arriti ate (Faraonin) mbytja (në det), tha: “Besoj se s’ka zot tjetër përveç Atij që i besojnë të bijtë e Israelit dhe unë jam musliman” |
Hassan Nahi Ne i mbartem bijte e Israilit pertej detit dhe Faraoni me ushtrine e tij i ndoqi ata nga ligesia dhe armiqesia. Por, kur po mbytej, (Faraoni) tha: “Besoj se s’ka zot tjeter pervec Atij qe i besojne bijte e Israilit; dhe une jam nder myslimanet.” |
Hassan Nahi Ne i mbartëm bijtë e Israilit përtej detit dhe Faraoni me ushtrinë e tij i ndoqi ata nga ligësia dhe armiqësia. Por, kur po mbytej, (Faraoni) tha: “Besoj se s’ka zot tjetër përveç Atij që i besojnë bijtë e Israilit; dhe unë jam ndër myslimanët.” |
Sherif Ahmeti Ne i kapercyem beni israilet pertej detit, e faraoni dhe ushtria e tij i ndoqi mizorisht dhe armiqesisht derisa e perhshiu ate permbysja e ai tha: “Besova se nuk ka Zot tjeter pos Atij qe i besuan beni israilet, edhe une jam nga muslimanet!” |
Sherif Ahmeti Ne i kapërcyem beni israilët përtej detit, e faraoni dhe ushtria e tij i ndoqi mizorisht dhe armiqësisht derisa e përhshiu atë përmbysja e ai tha: “Besova se nuk ka Zot tjetër pos Atij që i besuan beni israilët, edhe unë jam nga muslimanët!” |
Unknown Ne i kapercyem beni israilet pertej detit, e faraoni dhe ushtria e tij i ndoqi mizorisht dhe armiqesisht derisa e perfshiu ate permbysja, e ai tha: "Besova se nuk ka zot tjeter pos Atij qe i besuan beni israilet, edhe une jam nga muslimanet |
Unknown Ne i kapërcyem beni israilët përtej detit, e faraoni dhe ushtria e tij i ndoqi mizorisht dhe armiqësisht derisa e përfshiu atë përmbysja, e ai tha: "Besova se nuk ka zot tjetër pos Atij që i besuan beni israilët, edhe unë jam nga muslimanët |