Quran with Bangla translation - Surah Yunus ayat 90 - يُونس - Page - Juz 11
﴿۞ وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ وَجُنُودُهُۥ بَغۡيٗا وَعَدۡوًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَدۡرَكَهُ ٱلۡغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱلَّذِيٓ ءَامَنَتۡ بِهِۦ بَنُوٓاْ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَأَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ ﴾
[يُونس: 90]
﴿وجاوزنا ببني إسرائيل البحر فأتبعهم فرعون وجنوده بغيا وعدوا حتى إذا أدركه﴾ [يُونس: 90]
Abu Bakr Zakaria Ara amara bani isara'ilake sagara para karalama [1]. Ara phira’a'una o tara sain'yabahini aud'dhatya sahakare simalanghana kare tadera pascad'dhabana karala. Parisese yakhana se dube yete lagala takhana balala, ‘ami imana analama ye, niscaya tini chara an'ya kono satya ilah ne'i, yara prati bani isara'ila imana eneche. Ara ami musalimadera antarbhukta |
Abu Bakr Zakaria Āra āmarā banī isarā'īlakē sāgara pāra karālāma [1]. Āra phira’ā'una ō tāra sain'yabāhinī aud'dhatya sahakārē sīmālaṅghana karē tādēra paścād'dhābana karala. Pariśēṣē yakhana sē ḍubē yētē lāgala takhana balala, ‘āmi īmāna ānalāma yē, niścaẏa tini chāṛā an'ya kōnō satya ilāh nē'i, yāra prati banī isarā'īla īmāna ēnēchē. Āra āmi musalimadēra antarbhukta |
Muhiuddin Khan আর বনী-ইসরাঈলকে আমি পার করে দিয়েছি নদী। তারপর তাদের পশ্চাদ্ধাবন করেছে ফেরাউন ও তার সেনাবাহিনী, দুরাচার ও বাড়াবাড়ির উদ্দেশে। এমনকি যখন তারা ডুবতে আরম্ভ করল, তখন বলল, এবার বিশ্বাস করে নিচ্ছি যে, কোন মা’বুদ নেই তাঁকে ছাড়া যাঁর উপর ঈমান এনেছে বনী-ইসরাঈলরা। বস্তুতঃ আমিও তাঁরই অনুগতদের অন্তর্ভুক্ত। |
Muhiuddin Khan Ara bani-isara'ilake ami para kare diyechi nadi. Tarapara tadera pascad'dhabana kareche phera'una o tara senabahini, duracara o barabarira uddese. Emanaki yakhana tara dubate arambha karala, takhana balala, ebara bisbasa kare nicchi ye, kona ma’buda ne'i tamke chara yamra upara imana eneche bani-isara'ilara. Bastutah ami'o tamra'i anugatadera antarbhukta. |
Muhiuddin Khan Āra banī-isarā'īlakē āmi pāra karē diẏēchi nadī. Tārapara tādēra paścād'dhābana karēchē phērā'una ō tāra sēnābāhinī, durācāra ō bāṛābāṛira uddēśē. Ēmanaki yakhana tārā ḍubatē ārambha karala, takhana balala, ēbāra biśbāsa karē nicchi yē, kōna mā’buda nē'i tām̐kē chāṛā yām̐ra upara īmāna ēnēchē banī-isarā'īlarā. Bastutaḥ āmi'ō tām̐ra'i anugatadēra antarbhukta. |
Zohurul Hoque আর ইসরাইলের বংশধরদের আমরা সমূদ্র পার করালাম, আর ফিরআউন ও তার সৈন্যদল তাদের ধাওয়া করল নির্যাতন ও উৎপীড়নের জন্য! শেষে যখন ডুবে যাওয়া তাকে পাকড়াল সে বললে -- ''আমি ঈমান আনছি যে ইসরাইলের বংশধরেরা যাঁর প্রতি বিশ্বাস করে তিনি ছাড়া অন্য কোনো উপাস্য নেই, আর আমি হচ্ছি মুসলিমদের অন্তর্ভুক্ত।’’ |
Zohurul Hoque Ara isara'ilera bansadharadera amara samudra para karalama, ara phira'a'una o tara sain'yadala tadera dha'oya karala niryatana o utpiranera jan'ya! Sese yakhana dube ya'oya take pakarala se balale -- ''ami imana anachi ye isara'ilera bansadharera yamra prati bisbasa kare tini chara an'ya kono upasya ne'i, ara ami hacchi musalimadera antarbhukta.’’ |
Zohurul Hoque Āra isarā'ilēra banśadharadēra āmarā samūdra pāra karālāma, āra phira'ā'una ō tāra sain'yadala tādēra dhā'ōẏā karala niryātana ō uṯpīṛanēra jan'ya! Śēṣē yakhana ḍubē yā'ōẏā tākē pākaṛāla sē balalē -- ''āmi īmāna ānachi yē isarā'ilēra banśadharērā yām̐ra prati biśbāsa karē tini chāṛā an'ya kōnō upāsya nē'i, āra āmi hacchi musalimadēra antarbhukta.’’ |