×

Noi le-am dat fiilor lui Israel sa treaca marea. Faraon si ostirile 10:90 Russian translation

Quran infoRussianSurah Yunus ⮕ (10:90) ayat 90 in Russian

10:90 Surah Yunus ayat 90 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Yunus ayat 90 - يُونس - Page - Juz 11

﴿۞ وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ وَجُنُودُهُۥ بَغۡيٗا وَعَدۡوًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَدۡرَكَهُ ٱلۡغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱلَّذِيٓ ءَامَنَتۡ بِهِۦ بَنُوٓاْ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَأَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ ﴾
[يُونس: 90]

Noi le-am dat fiilor lui Israel sa treaca marea. Faraon si ostirile lui ii urmareau cu strasnicie si dusmanie, pana ce Faraon care era gata sa se inece, spuse: “Da, cred! Nu este dumnezeu afara de cel in care cred fiii lui Israel. Eu sunt dintre supusi.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وجاوزنا ببني إسرائيل البحر فأتبعهم فرعون وجنوده بغيا وعدوا حتى إذا أدركه, باللغة الروسية

﴿وجاوزنا ببني إسرائيل البحر فأتبعهم فرعون وجنوده بغيا وعدوا حتى إذا أدركه﴾ [يُونس: 90]

Abu Adel
И перевели Мы потомков Исраила через море (разделив его), а Фараон и его войска погнались за ними по злости и вражде. А когда его [Фараона] настиг потоп, он сказал: «Верую, что нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Того, в Кого уверовали потомки Исраила, и (вот теперь) я – из числа предавшихся (Аллаху)!»
Elmir Kuliev
My perepravili synov Israila (Izrailya) cherez more, a Faraon i yego voysko posledovali za nimi, beschinstvuya i postupaya vrazhdebno. Kogda zhe Faraon stal tonut', on skazal: «YA uveroval v to, chto net Boga, krome Togo, v Kogo uverovali syny Israila (Izrailya). YA stal odnim iz musul'man»
Elmir Kuliev
Мы переправили сынов Исраила (Израиля) через море, а Фараон и его войско последовали за ними, бесчинствуя и поступая враждебно. Когда же Фараон стал тонуть, он сказал: «Я уверовал в то, что нет Бога, кроме Того, в Кого уверовали сыны Исраила (Израиля). Я стал одним из мусульман»
Gordy Semyonovich Sablukov
My pereveli chrez more synov Izrailevykh. Faraon i yego voysko stremitel'no, bystro presledovali ikh dotole, kak ikh samikh nastiglo potopleniye. On skazal: "Veruyu, chto net Boga krome Togo, v kotorogo veruyut syny Izrailevy, i ya odin iz pokornykh Yemu
Gordy Semyonovich Sablukov
Мы перевели чрез море сынов Израилевых. Фараон и его войско стремительно, быстро преследовали их дотоле, как их самих настигло потопление. Он сказал: "Верую, что нет Бога кроме Того, в которого веруют сыны Израилевы, и я один из покорных Ему
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
I pereveli My synov Israila cherez more, a Firaun i yego voyska pognalis' za nimi kovarno i vrazhdebno. A kogda yego nastig potop, on skazal: "Veruyu, chto net bozhestva, krome togo, v kogo veruyut syny Israila, i ya - iz chisla predavshikhsya
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И перевели Мы сынов Исраила через море, а Фираун и его войска погнались за ними коварно и враждебно. А когда его настиг потоп, он сказал: "Верую, что нет божества, кроме того, в кого веруют сыны Исраила, и я - из числа предавшихся
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek