Quran with Spanish translation - Surah Yunus ayat 90 - يُونس - Page - Juz 11
﴿۞ وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ وَجُنُودُهُۥ بَغۡيٗا وَعَدۡوًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَدۡرَكَهُ ٱلۡغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱلَّذِيٓ ءَامَنَتۡ بِهِۦ بَنُوٓاْ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَأَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ ﴾
[يُونس: 90]
﴿وجاوزنا ببني إسرائيل البحر فأتبعهم فرعون وجنوده بغيا وعدوا حتى إذا أدركه﴾ [يُونس: 90]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Hicimos que los Hijos de Israel cruzaran el mar. Y los persiguieron el Faraon y su ejercito injustamente, empujados por el odio. Y cuando [el Faraon] sintio que se ahogaba indefectiblemente dijo: Creo en una unica divinidad como lo hace el pueblo de Israel, y a El me someto |
Islamic Foundation E hicimos que los hijos de Israel cruzaran el mar; mas los persiguieron el Faraon y su ejercito con tirania y hostilidad. Y cuando (las aguas se abatieron sobre el Faraon y) el se estaba ahogando (y vio el castigo de Al-lah), dijo: «Creo que no hay mas dios que Aquel en el que creen los hijos de Israel y soy de quienes se someten a El» |
Islamic Foundation E hicimos que los hijos de Israel cruzaran el mar; mas los persiguieron el Faraón y su ejército con tiranía y hostilidad. Y cuando (las aguas se abatieron sobre el Faraón y) él se estaba ahogando (y vio el castigo de Al-lah), dijo: «Creo que no hay más dios que Aquel en el que creen los hijos de Israel y soy de quienes se someten a Él» |
Islamic Foundation E hicimos que los hijos de Israel cruzaran el mar; mas los persiguieron el Faraon y su ejercito con tirania y hostilidad. Y cuando (las aguas se abatieron sobre el Faraon y) el se estaba ahogando (y vio el castigo de Al-lah), dijo: “Creo que no hay mas divinidad que Aquel (Dios) en el que creen los hijos de Israel y soy de quienes se someten a El” |
Islamic Foundation E hicimos que los hijos de Israel cruzaran el mar; mas los persiguieron el Faraón y su ejército con tiranía y hostilidad. Y cuando (las aguas se abatieron sobre el Faraón y) él se estaba ahogando (y vio el castigo de Al-lah), dijo: “Creo que no hay más divinidad que Aquel (Dios) en el que creen los hijos de Israel y soy de quienes se someten a Él” |
Julio Cortes Hicimos que los Hijos de Israel atravesaran el mar. Faraon y sus tropas les persiguieron con espiritu de rebeldia y hostilidad hasta que, a punto de ahogarse, dijo: «¡Si, creo que no hay mas dios que Aquel en Quien los Hijos de Israel creen! Y soy de los que se someten a El» |
Julio Cortes Hicimos que los Hijos de Israel atravesaran el mar. Faraón y sus tropas les persiguieron con espíritu de rebeldía y hostilidad hasta que, a punto de ahogarse, dijo: «¡Sí, creo que no hay más dios que Aquél en Quien los Hijos de Israel creen! Y soy de los que se someten a Él» |