Quran with Albanian translation - Surah Hud ayat 3 - هُود - Page - Juz 11
﴿وَأَنِ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِ يُمَتِّعۡكُم مَّتَٰعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى وَيُؤۡتِ كُلَّ ذِي فَضۡلٖ فَضۡلَهُۥۖ وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٖ كَبِيرٍ ﴾
[هُود: 3]
﴿وأن استغفروا ربكم ثم توبوا إليه يمتعكم متاعا حسنا إلى أجل مسمى﴾ [هُود: 3]
Feti Mehdiu Dhe qe te kerkoni falje nga Zoti juaj dhe te pendoheni, edhe Ai do t’ju mundesoje te jetoni te lumtur deri ne momentin e caktuar dhe secilit te merituar i jepet miresia e merituar. Po nese ia ktheni shpinen, ani, une me te vertete i frikesohem denimit tuaj ne diten e madhe |
Hasan Efendi Nahi dhe kerkoni falje nga Zoti juaj e kthehuni tek Ai. Ai do t’ju jape te shijoni kenaqesi te bukura deri ne afatin e caktuar dhe do t’i jape cdo te miri shperblimin e merituar. E, nese shmangeni, une i druaj denimit (qe do t’ju gjeje) ne Diten e Madhe |
Hasan Efendi Nahi dhe kërkoni falje nga Zoti juaj e kthehuni tek Ai. Ai do t’ju japë të shijoni kënaqësi të bukura deri në afatin e caktuar dhe do t’i japë çdo të miri shpërblimin e merituar. E, nëse shmangeni, unë i druaj dënimit (që do t’ju gjejë) në Ditën e Madhe |
Hassan Nahi (qe ju porosis) te kerkoni falje nga Zoti juaj e te ktheheni tek Ai me pendese. Ai do t’ju jape te shijoni kenaqesi te bukura deri ne afatin e caktuar dhe do t’i jape cdo te miri shperblimin e merituar. E, nese ktheni shpinen, une i frikesohem denimit tuaj ne Diten e Madhe |
Hassan Nahi (që ju porosis) të kërkoni falje nga Zoti juaj e të ktheheni tek Ai me pendesë. Ai do t’ju japë të shijoni kënaqësi të bukura deri në afatin e caktuar dhe do t’i japë çdo të miri shpërblimin e merituar. E, nëse ktheni shpinën, unë i frikësohem dënimit tuaj në Ditën e Madhe |
Sherif Ahmeti E te kerkoni falje Zotit tuaj dhe pendohuni (kthehuni) te Ai, se Ai do te ju mundesoje perjetime te mira (ne kete jete) deri ne nje afat (te caktuar) dhe cdo punemiri i jep shperblimin e merituar. ne qofte se refuzojne (te kerkojne falje), une pra kam frike per ju, denimin e dites se madhe |
Sherif Ahmeti E të kërkoni falje Zotit tuaj dhe pendohuni (kthehuni) te Ai, se Ai do të ju mundësojë përjetime të mira (në këtë jetë) deri në një afat (të caktuar) dhe çdo punëmiri i jep shpërblimin e merituar. në qoftë se refuzojnë (të kërkojnë falje), unë pra kam frikë për ju, dënimin e ditës së madhe |
Unknown E te kerkoni falje Zotit tuaj dhe pendohuni (kthehuni) te Ai, se Ai do t´ju mundesoje perjetime te mira (ne kete jete) deri ne nje afat (te caktuar) dhe cdo punemiri ia jep shperblimin e merituar. Ne qofte se refuzojne (te kerkojne falje), une pra kam fri |
Unknown E të kërkoni falje Zotit tuaj dhe pendohuni (kthehuni) te Ai, se Ai do t´ju mundësojë përjetime të mira (në këtë jetë) deri në një afat (të caktuar) dhe çdo punëmiri ia jep shpërblimin e merituar. Në qoftë se refuzojnë (të kërkojnë falje), unë pra kam fri |