Quran with Bosnian translation - Surah Hud ayat 3 - هُود - Page - Juz 11
﴿وَأَنِ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِ يُمَتِّعۡكُم مَّتَٰعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى وَيُؤۡتِ كُلَّ ذِي فَضۡلٖ فَضۡلَهُۥۖ وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٖ كَبِيرٍ ﴾
[هُود: 3]
﴿وأن استغفروا ربكم ثم توبوا إليه يمتعكم متاعا حسنا إلى أجل مسمى﴾ [هُود: 3]
Besim Korkut da od Gospodara svoga oprosta tražite i da se pokajete, a On će vam dati da do smrtnoga časa lijepo proživite i svakom čestitom daće zasluženu nagradu. A ako leđa okrenete – pa, ja se, zaista, bojim za vas patnje na Velikom danu |
Korkut da od Gospodara svoga oprosta trazite i da se pokajete, a On ce vam dati da do smrtnog casa lijepo prozivite i svakom cestitom dace zasluzenu nagradu. A ako leđa okrenete, - pa, ja se, zaista, bojim za vas patnje na Velikom danu |
Korkut da od Gospodara svoga oprosta tražite i da se pokajete, a On će vam dati da do smrtnog časa lijepo proživite i svakom čestitom daće zasluženu nagradu. A ako leđa okrenete, - pa, ja se, zaista, bojim za vas patnje na Velikom danu |
Muhamed Mehanovic da od Gospodara svoga oprosta tražite i da se pokajete, a On će vam dati da do roka koji je određen lijepo proživite i svakom darežljivom dat će iz Svoje darežljivosti. A ako se okrenete - pa, ja se, zaista, bojim za vas patnje na Velikom danu |
Muhamed Mehanovic da od Gospodara svoga oprosta trazite i da se pokajete, a On ce vam dati da do roka koji je određen lijepo prozivite i svakom darezljivom dat ce iz Svoje darezljivosti. A ako se okrenete - pa, ja se, zaista, bojim za vas patnje na Velikom danu |
Mustafa Mlivo I: "Trazite oprost od Gospodara vaseg, potom Mu se pokajte, dace vam da uzivate uzivanjem lijepim do roka određenog, i dace svakom posjedniku dobrote, dobrotu Svoju. A ako se okrenete, pa uistinu, ja se bojim nad vama kazne Dana velikog |
Mustafa Mlivo I: "Tražite oprost od Gospodara vašeg, potom Mu se pokajte, daće vam da uživate uživanjem lijepim do roka određenog, i daće svakom posjedniku dobrote, dobrotu Svoju. A ako se okrenete, pa uistinu, ja se bojim nad vama kazne Dana velikog |
Transliterim WE ‘ENI ESTEGFIRU REBBEKUM THUMME TUBU ‘ILEJHI JUMETTI’KUM META’ÆN HESENÆN ‘ILA ‘EXHELIN MUSEMMEN WE JU’UTI KULLE DHI FEDLIN FEDLEHU WE ‘IN TEWELLEW FE’INNI ‘EHAFU ‘ALEJKUM ‘ADHABE JEWMIN KEBIRIN |
Islam House da od Gospodara svoga oprosta trazite i da se pokajete, a On ce vam dati da do roka koji je određen lijepo prozivite i svakom darezljivom dat ce iz Svoje darezljivosti. A ako se okrenete – pa, ja se, zaista, bojim za vas patnje na Velikom danu |
Islam House da od Gospodara svoga oprosta tražite i da se pokajete, a On će vam dati da do roka koji je određen lijepo proživite i svakom darežljivom dat će iz Svoje darežljivosti. A ako se okrenete – pa, ja se, zaista, bojim za vas patnje na Velikom danu |