Quran with Albanian translation - Surah Ibrahim ayat 11 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿قَالَتۡ لَهُمۡ رُسُلُهُمۡ إِن نَّحۡنُ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأۡتِيَكُم بِسُلۡطَٰنٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ﴾
[إبراهِيم: 11]
﴿قالت لهم رسلهم إن نحن إلا بشر مثلكم ولكن الله يمن على﴾ [إبراهِيم: 11]
Feti Mehdiu Ne jemi njerez sikur edhe ju, - u thoshin profetet e tyre, - por All-llahu u jep miresi kujt te doje nga roberit e vet. Ne nuk sjellim asnje mrekulli pa lejen e All-llahut – dhe besimtaret vetem te All-llahu le te mbeshteten |
Hasan Efendi Nahi Pejgamberet e tyre, u thane: “Na jemi vetem njerez si ju, por Perendia e cileson (me pejgamberllek) ke te doje prej roberve te Vet, ne nuk mund t’u sjellim mrekulli pa urdherin e Perendise, e besimtaret le te mbeshteten vetem ne Perendine |
Hasan Efendi Nahi Pejgamberët e tyre, u thanë: “Na jemi vetëm njerëz si ju, por Perëndia e cilëson (me pejgamberllëk) kë të dojë prej robërve të Vet, ne nuk mund t’u sjellim mrekulli pa urdhërin e Perëndisë, e besimtarët le të mbështeten vetëm në Perëndinë |
Hassan Nahi Te derguarit e tyre u thane: “Ne jemi vetem njerez si ju, por Allahu ia dhuron hirin e Tij kujt te doje prej roberve te Vet, ne nuk mund t’ju sjellim prova pa urdhrin e Allahut. Besimtaret le te mbeshteten vetem tek Allahu |
Hassan Nahi Të dërguarit e tyre u thanë: “Ne jemi vetëm njerëz si ju, por Allahu ia dhuron hirin e Tij kujt të dojë prej robërve të Vet, ne nuk mund t’ju sjellim prova pa urdhrin e Allahut. Besimtarët le të mbështeten vetëm tek Allahu |
Sherif Ahmeti Te derguarit e tyre ju thane: “Ne nuk jemi tjeter vetem se njerez si dhe edhe ju, por All-llahu i jep dhurate kujt te doje nga robte e vet. Ne nuk na takon te sjellim ndonje argument, vetem me deshiren e All-llahut, pra, besimtaret le t’i mbeshteten vetem All-llahut |
Sherif Ahmeti Të dërguarit e tyre ju thanë: “Ne nuk jemi tjetër vetëm se njerëz si dhe edhe ju, por All-llahu i jep dhuratë kujt të dojë nga robtë e vet. Ne nuk na takon të sjellim ndonjë argument, vetëm me dëshirën e All-llahut, pra, besimtarët le t’i mbështeten vetëm All-llahut |
Unknown Te derguarit e tyre ju thane: "Ne nuk jemi tjeter vetem se njerez si edhe ju, por All-llahu i jep dhurate kujt te doje nga robte e vet. Ne nuk na takon t´ju sjellim ndonje argument, vetem me deshiren e All-llahut, pra besimtaret le t´i mbeshteten vetem Al |
Unknown Të dërguarit e tyre ju thanë: "Ne nuk jemi tjetër vetëm se njerëz si edhe ju, por All-llahu i jep dhuratë kujt të dojë nga robtë e vet. Ne nuk na takon t´ju sjellim ndonjë argument, vetëm me dëshirën e All-llahut, pra besimtarët le t´i mbështeten vetëm Al |