×

Their Messengers said to them: "We are no more than human beings 14:11 English translation

Quran infoEnglishSurah Ibrahim ⮕ (14:11) ayat 11 in English

14:11 Surah Ibrahim ayat 11 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Ibrahim ayat 11 - إبراهِيم - Page - Juz 13

﴿قَالَتۡ لَهُمۡ رُسُلُهُمۡ إِن نَّحۡنُ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأۡتِيَكُم بِسُلۡطَٰنٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ﴾
[إبراهِيم: 11]

Their Messengers said to them: "We are no more than human beings like you, but Allah bestows His Grace to whom He wills of His slaves. It is not ours to bring you an authority (proof) except by the Permission of Allah. And in Allah (Alone) let the believers put their trust

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالت لهم رسلهم إن نحن إلا بشر مثلكم ولكن الله يمن على, باللغة الإنجليزية

﴿قالت لهم رسلهم إن نحن إلا بشر مثلكم ولكن الله يمن على﴾ [إبراهِيم: 11]

Al Bilal Muhammad Et Al
Their messengers said to them, “True, we are human beings like you, but God grants His grace to whichever of his servants He pleases. It is not for us to bring you an authority except as God permits, and on God let all people of faith put their trust
Ali Bakhtiari Nejad
Their messengers told them: we are only human beings like you, but God favors upon any one of His servants that He wants, and it is not for us to bring you a reason except with God’s permission, and believers should put their trust in God
Ali Quli Qarai
Their apostles said to them, ‘Indeed we are just human beings like yourselves; but Allah favours whomever of His servants that He wishes. We may not bring you an authority except by Allah’s leave, and in Allah let all the faithful put their trust
Ali Unal
Their Messengers said to them: "We are indeed only mortals like yourselves, but God has been specially gracious to whom He wills of His servants. It is not for us to bring you some authority (for our mission), unless it be by God’s leave; and so it is in God that the believers must put their trust
Hamid S Aziz
Their Messengers said unto them, "We are only mortals like yourselves; but Allah gives grace unto whomsoever He will of His servants, and it is not for us to bring you an authority, save by His permission. In Allah let believers rely
John Medows Rodwell
Their Apostles said to them, "We are indeed but men like you. But God bestoweth favours on such of his servants as he pleaseth, and it is not in our power to bring you any special proof, But by the leave of God. In God therefore let the faithful trust
Literal
Their messengers said to them: "That we are except humans similar/equal to you, and but God blesses on whom He wills/wants from His worshippers/slaves, and (it) was not for us that we come to you with a proof/evidence , except with God`s permission , and on God so should the believers rely/depend
Mir Anees Original
Their messengers said to them, “We are (of course) nothing but men like you but Allah bestows (his) favour on whom He wills of His servants, and it is not possible for us to come to you with an authority without the permission of Allah, and therefore, let the believers put their trust in Allah
Mir Aneesuddin
Their messengers said to them, “We are (of course) nothing but men like you but God bestows (his) favour on whom He wills of His servants, and it is not possible for us to come to you with an authority without the permission of God, and therefore, let the believers put their trust in God
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek