Quran with Albanian translation - Surah Al-Kahf ayat 18 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَتَحۡسَبُهُمۡ أَيۡقَاظٗا وَهُمۡ رُقُودٞۚ وَنُقَلِّبُهُمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِۖ وَكَلۡبُهُم بَٰسِطٞ ذِرَاعَيۡهِ بِٱلۡوَصِيدِۚ لَوِ ٱطَّلَعۡتَ عَلَيۡهِمۡ لَوَلَّيۡتَ مِنۡهُمۡ فِرَارٗا وَلَمُلِئۡتَ مِنۡهُمۡ رُعۡبٗا ﴾
[الكَهف: 18]
﴿وتحسبهم أيقاظا وهم رقود ونقلبهم ذات اليمين وذات الشمال وكلبهم باسط ذراعيه﴾ [الكَهف: 18]
Feti Mehdiu Dhe do te mendoje se jane te zgjuar, por ata jane ne gjume dhe ne i rrotullojme ne te djathte dhe ne ate te majte, ndersa qeni i tyre qendronte i shtrire, si ne prite me kembet e para te shtrira perpara. Sikur t’i kishe pare do te kishe ikur prej tyre e do te kish kapluar frika |
Hasan Efendi Nahi Dhe, ti, mendon se ata jane zgjuar, por ata jane ne gjume; dhe Ne i rrotullonim ata – here ne krah te djathte, e here ne te majte, kurse qeni i tyre, kishte shtrire dy kembet e para ne hyrje te shpelles; qe sikur t’i kishte pare ti, do te ikeshe nga ata dhe do te kaplonte frika |
Hasan Efendi Nahi Dhe, ti, mendon se ata janë zgjuar, por ata janë në gjumë; dhe Ne i rrotullonim ata – herë në krah të djathtë, e herë në të majtë, kurse qeni i tyre, kishte shtrirë dy këmbët e para në hyrje të shpellës; që sikur t’i kishte parë ti, do të ikëshe nga ata dhe do të kaplonte frika |
Hassan Nahi Dhe (po te kishe qene atje), do te mendoje se ata ishin zgjuar, por ata ishin ne gjume. Ne i rrotullonim ata here ne krah te djathte e here ne te majte, kurse qeni i tyre rrinte shtrire me dy kembet e para ne hyrje te shpelles. Sikur t’i kishe pare, ti do te ikje nga ata dhe do te te kaplonte frika |
Hassan Nahi Dhe (po të kishe qenë atje), do të mendoje se ata ishin zgjuar, por ata ishin në gjumë. Ne i rrotullonim ata herë në krah të djathtë e herë në të majtë, kurse qeni i tyre rrinte shtrirë me dy këmbët e para në hyrje të shpellës. Sikur t’i kishe parë, ti do të ikje nga ata dhe do të të kaplonte frika |
Sherif Ahmeti Do te mendoje se ata jane te zgjuar, ndersa ata ishin te fjetur, e Ne i rotullonim here ne krahun e djathte e here ne te majtin. Qeni i tyre kishte shtrire kembet e para prane hyrjes. Sikur te kishe hasur ne ta, do te ishe kthyer duke ikur dhe do te ishe mbushur frike prej tyre |
Sherif Ahmeti Do të mendoje se ata janë të zgjuar, ndërsa ata ishin të fjetur, e Ne i rotullonim herë në krahun e djathtë e herë në të majtin. Qeni i tyre kishte shtrirë këmbët e para pranë hyrjes. Sikur të kishe hasur në ta, do të ishe kthyer duke ikur dhe do të ishe mbushur frikë prej tyre |
Unknown Do te mendoje se ata jane te zgjuar, ndersa ata ishin te fjetur, e Ne i rrotullonim here ne krahun e djathte e here ne te majtin. Qeni i tyre i kishte shtrire kembet e para prane hyrjes. Sikur te kishe hasur ne ta, do te ishe kthyer duke ikur dhe do te is |
Unknown Do të mendoje se ata janë të zgjuar, ndërsa ata ishin të fjetur, e Ne i rrotullonim herë në krahun e djathtë e herë në të majtin. Qeni i tyre i kishte shtrirë këmbët e para pranë hyrjes. Sikur të kishe hasur në ta, do të ishe kthyer duke ikur dhe do të is |