Quran with Bangla translation - Surah Al-Kahf ayat 18 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَتَحۡسَبُهُمۡ أَيۡقَاظٗا وَهُمۡ رُقُودٞۚ وَنُقَلِّبُهُمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِۖ وَكَلۡبُهُم بَٰسِطٞ ذِرَاعَيۡهِ بِٱلۡوَصِيدِۚ لَوِ ٱطَّلَعۡتَ عَلَيۡهِمۡ لَوَلَّيۡتَ مِنۡهُمۡ فِرَارٗا وَلَمُلِئۡتَ مِنۡهُمۡ رُعۡبٗا ﴾
[الكَهف: 18]
﴿وتحسبهم أيقاظا وهم رقود ونقلبهم ذات اليمين وذات الشمال وكلبهم باسط ذراعيه﴾ [الكَهف: 18]
Abu Bakr Zakaria Ara apani mane karatena tara jege ache, athaca tara chila ghumanta [1]. Ara amara taderake pasa phiratama dana dike ebam bama dike [2] ebam tadera kukura chila samanera pa du’ti guhara darajaya prasarita kare. Yadi apani tadera prati takiye dekhatena, tabe abasya'i apani pichane phire paliye yetena. Ara abasya'i apani tadera bhaye atankagrasta haye paratena |
Abu Bakr Zakaria Āra āpani manē karatēna tārā jēgē āchē, athaca tārā chila ghumanta [1]. Āra āmarā tādērakē pāśa phirātāma ḍāna dikē ēbaṁ bāma dikē [2] ēbaṁ tādēra kukura chila sāmanēra pā du’ṭi guhāra darajāẏa prasārita karē. Yadi āpani tādēra prati tākiẏē dēkhatēna, tabē abaśya'i āpani pichanē phirē pāliẏē yētēna. Āra abaśya'i āpani tādēra bhaẏē ātaṅkagrasta haẏē paṛatēna |
Muhiuddin Khan তুমি মনে করবে তারা জাগ্রত, অথচ তারা নিদ্রিত। আমি তাদেরকে পার্শ্ব পরিবর্তন করাই ডান দিকে ও বাম দিকে। তাদের কুকুর ছিল সামনের পা দুটি গুহাদ্বারে প্রসারিত করে। যদি তুমি উঁকি দিয়ে তাদেরকে দেখতে, তবে পেছন ফিরে পলায়ন করতে এবং তাদের ভয়ে আতংক গ্রস্ত হয়ে পড়তে। |
Muhiuddin Khan Tumi mane karabe tara jagrata, athaca tara nidrita. Ami taderake parsba paribartana kara'i dana dike o bama dike. Tadera kukura chila samanera pa duti guhadbare prasarita kare. Yadi tumi umki diye taderake dekhate, tabe pechana phire palayana karate ebam tadera bhaye atanka grasta haye parate. |
Muhiuddin Khan Tumi manē karabē tārā jāgrata, athaca tārā nidrita. Āmi tādērakē pārśba paribartana karā'i ḍāna dikē ō bāma dikē. Tādēra kukura chila sāmanēra pā duṭi guhādbārē prasārita karē. Yadi tumi um̐ki diẏē tādērakē dēkhatē, tabē pēchana phirē palāẏana karatē ēbaṁ tādēra bhaẏē ātaṅka grasta haẏē paṛatē. |
Zohurul Hoque আর তুমি তাদের মনে করতে জাগ্রত যদিও তারা ছিল ঘুমন্ত, আর আমরা তাদের পাশ ফিরিয়ে দিতাম ডান দিকে ও বাঁ দিকে, আর তাদের কুকুরটি থাবা মেলে রয়েছিল প্রবেশপথে। তুমি যদি তাদের হঠাৎ দেখতে তবে তাদের থেকে পিছন ফিরতে পলায়নপর হয়ে, আর তুমি নিশ্চয়ই তাদের কারণে ভয়ে বিহল হতে। |
Zohurul Hoque Ara tumi tadera mane karate jagrata yadi'o tara chila ghumanta, ara amara tadera pasa phiriye ditama dana dike o bam dike, ara tadera kukurati thaba mele rayechila prabesapathe. Tumi yadi tadera hathat dekhate tabe tadera theke pichana phirate palayanapara haye, ara tumi niscaya'i tadera karane bhaye bihala hate. |
Zohurul Hoque Āra tumi tādēra manē karatē jāgrata yadi'ō tārā chila ghumanta, āra āmarā tādēra pāśa phiriẏē ditāma ḍāna dikē ō bām̐ dikē, āra tādēra kukuraṭi thābā mēlē raẏēchila prabēśapathē. Tumi yadi tādēra haṭhāṯ dēkhatē tabē tādēra thēkē pichana phiratē palāẏanapara haẏē, āra tumi niścaẏa'i tādēra kāraṇē bhaẏē bihala hatē. |