Quran with Albanian translation - Surah Al-Kahf ayat 35 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِۦٓ أَبَدٗا ﴾
[الكَهف: 35]
﴿ودخل جنته وهو ظالم لنفسه قال ما أظن أن تبيد هذه أبدا﴾ [الكَهف: 35]
Feti Mehdiu Dhe hyri ne kopshtin e vet, i rrembyer nga mendjemadhesia, duke thene: “Nuk mendoj se kjo do te shkaterrohet ndonjehere” |
Hasan Efendi Nahi Dhe hyri ne kopshtin e vet, duke i bere vetes dem (zullum) me mendjemadhesi, e tha: “Une nuk mendoj se do te humbe kjo ndonjehere |
Hasan Efendi Nahi Dhe hyri në kopshtin e vet, duke i bërë vetes dëm (zullum) me mendjemadhësi, e tha: “Unë nuk mendoj se do të humbë kjo ndonjëherë |
Hassan Nahi Pastaj hyri ne kopshtin e vet dhe, duke qene i padrejte me vetveten, tha: “Une nuk mendoj se kjo do te shkaterrohet ndonjehere |
Hassan Nahi Pastaj hyri në kopshtin e vet dhe, duke qenë i padrejtë me vetveten, tha: “Unë nuk mendoj se kjo do të shkatërrohet ndonjëherë |
Sherif Ahmeti Dhe ai hyri ne kopshtin e vet (e me besimtarin per dore), po duke qene demtues i vetes (duke mos besuar dhe duke u krenuar) tha: “Une nuk mendoj se zhduket kjo kurre!” |
Sherif Ahmeti Dhe ai hyri në kopshtin e vet (e me besimtarin për dore), po duke qenë dëmtues i vetës (duke mos besuar dhe duke u krenuar) tha: “Unë nuk mendoj se zhduket kjo kurrë!” |
Unknown Dhe ai hyri ne kopshtin e vet (e me besimtarin per dore), po duke qene demtues i vetes (duke mos besuar dhe duke u krenuar) tha: "Une nuk mendoj se zhduket kjo kurre |
Unknown Dhe ai hyri në kopshtin e vet (e me besimtarin për dore), po duke qenë dëmtues i vetes (duke mos besuar dhe duke u krenuar) tha: "Unë nuk mendoj se zhduket kjo kurrë |