Quran with Turkish translation - Surah Al-Kahf ayat 35 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِۦٓ أَبَدٗا ﴾
[الكَهف: 35]
﴿ودخل جنته وهو ظالم لنفسه قال ما أظن أن تبيد هذه أبدا﴾ [الكَهف: 35]
Abdulbaki Golpinarli Ve bagına girdi, kendi kendisine de zulmetmedeydi, dedi ki: Su nail oldugum mal ve menalin zeval bulup tukenecegini hic mi ummam |
Adem Ugur (Boyle gurur ve kibirle) kendisine zulmederek bagına girdi. Soyle dedi: "Bunun, hicbir zaman yok olacagını sanmam |
Adem Ugur (Böyle gurur ve kibirle) kendisine zulmederek bağına girdi. Şöyle dedi: "Bunun, hiçbir zaman yok olacağını sanmam |
Ali Bulac Kendi nefsinin zalimi olarak (boylece) bagına girdi (ve): "Bunun sonsuza kadar kuruyup-yok olacagını sanmıyorum" dedi |
Ali Bulac Kendi nefsinin zalimi olarak (böylece) bağına girdi (ve): "Bunun sonsuza kadar kuruyup-yok olacağını sanmıyorum" dedi |
Ali Fikri Yavuz O kafir, nefsine zulmeder oldugu halde bagına girdi; dedi ki:” - Bu bagın helak olacagını ebediyyen zannetmiyorum |
Ali Fikri Yavuz O kâfir, nefsine zulmeder olduğu halde bağına girdi; dedi ki:” - Bu bağın helâk olacağını ebediyyen zannetmiyorum |
Celal Y Ld R M Kendine yazık ederek bahcesine girdi ve, «bu bahcenin hicbir zaman bozulup yok olacagını sanmıyorum; Kıyamet´in kopacagını da zannetmiyorum. Ama eger Rabbime dondurulursem, bunun yerine daha hayırlısını bulurum» diyordu |
Celal Y Ld R M Kendine yazık ederek bahçesine girdi ve, «bu bahçenin hiçbir zaman bozulup yok olacağını sanmıyorum; Kıyâmet´in kopacağını da zannetmiyorum. Ama eğer Rabbime döndürülürsem, bunun yerine daha hayırlısını bulurum» diyordu |