Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 174 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡتُمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَشۡتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلًا أُوْلَٰٓئِكَ مَا يَأۡكُلُونَ فِي بُطُونِهِمۡ إِلَّا ٱلنَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴾
[البَقَرَة: 174]
﴿إن الذين يكتمون ما أنـزل الله من الكتاب ويشترون به ثمنا قليلا﴾ [البَقَرَة: 174]
Feti Mehdiu Ata te cilet fshehin ate qe e ka shpallur All-llahu ne Liber dhe ate e nderrojne per dicka qe vlen fort pak, ata ne barqet e veta nuk fusin asgje tjeter pervec zjarr!; All-llahu nuk u flet atyre ne diten e gjykimit dhe nuk do t’i pastroje. Ata i pret denim i dhembshem |
Hasan Efendi Nahi Padyshim, ata qe fshehin ate qe ua ka shpallur Perendia ne Liber (Teurat) dhe i zevendesojne fjalet e Mia me dic tjeter te pavlere (i shesin), ata nuk hane tjeter gje vetem ate, qe ne barkun e tyre u sjell zjarrin. Ne Diten e Kijametit, Perendia nuk do t’u flase atyre dhe s’ka per t’i dlire prej fajesh, dhe per ta ka denim pikellues |
Hasan Efendi Nahi Padyshim, ata që fshehin atë që ua ka shpallur Perëndia në Libër (Teurat) dhe i zëvendësojnë fjalët e Mia me diç tjetër të pavlerë (i shesin), ata nuk hanë tjetër gjë vetëm atë, që në barkun e tyre u sjell zjarrin. Në Ditën e Kijametit, Perëndia nuk do t’u flasë atyre dhe s’ka për t’i dlirë prej fajesh, dhe për ta ka dënim pikëllues |
Hassan Nahi Pa dyshim, ata qe fshehin cfare ka shpallur Allahu ne Liber dhe e kembejne ate me dicka tjeter te pavlere, do te gelltisin ne barkun e tyre vetem zjarr. Ne diten e Kiametit, Allahu nuk do t’u flase atyre, nuk do t’i pastroje (nga gjynahet) dhe do t’u jape denim te dhembshem |
Hassan Nahi Pa dyshim, ata që fshehin çfarë ka shpallur Allahu në Libër dhe e këmbejnë atë me diçka tjetër të pavlerë, do të gëlltisin në barkun e tyre vetëm zjarr. Në ditën e Kiametit, Allahu nuk do t’u flasë atyre, nuk do t’i pastrojë (nga gjynahet) dhe do t’u japë dënim të dhembshëm |
Sherif Ahmeti Ata qe fshehin nga libri ate qe shpalli All-llahu dhe per te fitojne shume te pakte, ata ne barqet e tyre fusin vetem zjarr. Atyre All-llahu nuk do t’u flase ne diten e gjykimit dhe as nuk i shfajson ata, por per ta pason denimi i rende e i padurueshem |
Sherif Ahmeti Ata që fshehin nga libri atë që shpalli All-llahu dhe për te fitojnë shumë të paktë, ata në barqet e tyre fusin vetëm zjarr. Atyre All-llahu nuk do t’u flasë në ditën e gjykimit dhe as nuk i shfajson ata, por për ta pason dënimi i rëndë e i padurueshëm |
Unknown Ata qe fshehin nga libri ate qe shpalli All-llahu dhe per te fitojne shume te pakte, ata ne barqet e tyre fusin vetem zjarr. Atyre All-llahu nuk do t´u flase ne diten e gjykimit dhe as nuk i shfajeson ata, por per ta pason denimi i rende e i padurueshem |
Unknown Ata që fshehin nga libri atë që shpalli All-llahu dhe për të fitojnë shumë të paktë, ata në barqet e tyre fusin vetëm zjarr. Atyre All-llahu nuk do t´u flasë në ditën e gjykimit dhe as nuk i shfajëson ata, por për ta pason dënimi i rëndë e i padurueshëm |