Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 174 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡتُمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَشۡتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلًا أُوْلَٰٓئِكَ مَا يَأۡكُلُونَ فِي بُطُونِهِمۡ إِلَّا ٱلنَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴾
[البَقَرَة: 174]
﴿إن الذين يكتمون ما أنـزل الله من الكتاب ويشترون به ثمنا قليلا﴾ [البَقَرَة: 174]
Islamic Foundation Ceux qui tiennent cache ce qu’Allah a revele dans les Ecritures[55] et le vendent a bas prix, ceux-la ne s’empiffrent que de Feu. Allah ne leur parlera point au Jour de la Resurrection ni ne les purifiera (de leurs peches). Et ils auront un terrible supplice |
Islamic Foundation Ceux qui tiennent caché ce qu’Allah a révélé dans les Écritures[55] et le vendent à bas prix, ceux-là ne s’empiffrent que de Feu. Allah ne leur parlera point au Jour de la Résurrection ni ne les purifiera (de leurs péchés). Et ils auront un terrible supplice |
Muhammad Hameedullah Ceux qui cachent ce qu’Allah a fait descendre du Livre et le vendent a vil prix, ceux-la ne s’emplissent le ventre que de Feu. Allah ne leur adressera pas la parole, au Jour de la Resurrection, et ne les purifiera pas. Et il y aura pour eux un douloureux chatiment |
Muhammad Hamidullah Ceux qui cachent ce qu'Allah a fait descendre du Livre et le vendent a vil prix, ceux-la ne s'emplissent le ventre que de Feu. Allah ne leur adressera pas la parole, au Jour de la Resurrection, et ne les purifiera pas. Et il y aura pour eux un douloureux chatiment |
Muhammad Hamidullah Ceux qui cachent ce qu'Allah a fait descendre du Livre et le vendent à vil prix, ceux-là ne s'emplissent le ventre que de Feu. Allah ne leur adressera pas la parole, au Jour de la Résurrection, et ne les purifiera pas. Et il y aura pour eux un douloureux châtiment |
Rashid Maash Ceux qui, convoitant quelques gains terrestres, dissimulent ce qu’Allah a revele dans les Ecritures ne font en realite que se remplir les entrailles de feu. Allah ne saurait leur adresser la parole le Jour de la resurrection, ni les purifier de leurs peches. Et ils sont voues a un douloureux chatiment |
Rashid Maash Ceux qui, convoitant quelques gains terrestres, dissimulent ce qu’Allah a révélé dans les Ecritures ne font en réalité que se remplir les entrailles de feu. Allah ne saurait leur adresser la parole le Jour de la résurrection, ni les purifier de leurs péchés. Et ils sont voués à un douloureux châtiment |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui taisent ce que Dieu a revele du Livre et qui le troquent a vil prix, ceux-la ne remplissent leurs entrailles que de feu. Dieu ne leur parlera pas le Jour du Jugement et ne les purifiera pas, et un chatiment douloureux leur est reserve |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui taisent ce que Dieu a révélé du Livre et qui le troquent à vil prix, ceux-là ne remplissent leurs entrailles que de feu. Dieu ne leur parlera pas le Jour du Jugement et ne les purifiera pas, et un châtiment douloureux leur est réservé |