×

Ai thotë, - u tha ky, - se ajo është një lopë 2:71 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:71) ayat 71 in Albanian

2:71 Surah Al-Baqarah ayat 71 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 71 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ لَّا ذَلُولٞ تُثِيرُ ٱلۡأَرۡضَ وَلَا تَسۡقِي ٱلۡحَرۡثَ مُسَلَّمَةٞ لَّا شِيَةَ فِيهَاۚ قَالُواْ ٱلۡـَٰٔنَ جِئۡتَ بِٱلۡحَقِّۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفۡعَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 71]

Ai thotë, - u tha ky, - se ajo është një lopë jo e lodhur duke lëvruar tokën dhe duke ujitur arat, duhet të jetë pa të meta e pa shenjë. “Eh, tash e ke përshkruar si duhet”, i thanë, dhe e therrën por memzi e bënë këtë

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال إنه يقول إنها بقرة لا ذلول تثير الأرض ولا تسقي الحرث, باللغة الألبانية

﴿قال إنه يقول إنها بقرة لا ذلول تثير الأرض ولا تسقي الحرث﴾ [البَقَرَة: 71]

Feti Mehdiu
Ai thote, - u tha ky, - se ajo eshte nje lope jo e lodhur duke levruar token dhe duke ujitur arat, duhet te jete pa te meta e pa shenje. “Eh, tash e ke pershkruar si duhet”, i thane, dhe e therren por memzi e bene kete
Hasan Efendi Nahi
Ai (Musai) tha: “Me te vertete Ai (Perendia) thote se ajo lope nuk eshte e lodhur nga lavra, as nga ujitja e tokes; s’ka te mete dhe kurrfare shenje ne te”. Ata thane: “Tani na the te verteten”. E prene lopen; por per nje fije nuk dashten ta benin kete
Hasan Efendi Nahi
Ai (Musai) tha: “Me të vërtetë Ai (Perëndia) thotë se ajo lopë nuk është e lodhur nga lavra, as nga ujitja e tokës; s’ka të metë dhe kurrfarë shenjë në të”. Ata thanë: “Tani na the të vërtetën”. E prenë lopën; por për një fije nuk dashtën ta bënin këtë
Hassan Nahi
Musai tha: “Ai thote se lopa s’duhet te jete e lodhur nga lerimi apo nga ujitja e tokes, por te jete e shendoshe dhe pa asnje te mete”. Ata thane: “Tani na the te verteten”. Keshtu, ata e theren lopen, por desh e lane pa flijuar
Hassan Nahi
Musai tha: “Ai thotë se lopa s’duhet të jetë e lodhur nga lërimi apo nga ujitja e tokës, por të jetë e shëndoshë dhe pa asnjë të metë”. Ata thanë: “Tani na the të vërtetën”. Kështu, ata e therën lopën, por desh e lanë pa flijuar
Sherif Ahmeti
Ai tha: “Ai thote se ajo eshte lope jo e lodhur duke leruar token as duke ujitur bimet, ajo eshte pa te meta dhe ne te nuk ka shenje (ngjyre tjeter)!” Ata thane: “E tash na e sqarove sakte dhe e therren ate, e per pak e lane pa e kryer punen
Sherif Ahmeti
Ai tha: “Ai thotë se ajo është lopë jo e lodhur duke lëruar tokën as duke ujitur bimët, ajo është pa të meta dhe në të nuk ka shenjë (ngjyrë tjetër)!” Ata thanë: “E tash na e sqarove saktë dhe e therrën atë, e për pak e lanë pa e kryer punën
Unknown
Ai tha: "Ai thote se ajo eshte lope jo e lodhur duke leruar token as duke ujitur bimet, ajo eshte pa te meta dhe ne te nuk ka shenje (ngjyre tjeter)"! Ata thane: "E tash na e sqarove sakte dhe e therren ate, e per pak e lane pa e kryer punen
Unknown
Ai tha: "Ai thotë se ajo është lopë jo e lodhur duke lëruar tokën as duke ujitur bimët, ajo është pa të meta dhe në të nuk ka shenjë (ngjyrë tjetër)"! Ata thanë: "E tash na e sqarove saktë dhe e therrën atë, e për pak e lanë pa e kryer punën
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek