Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 71 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ لَّا ذَلُولٞ تُثِيرُ ٱلۡأَرۡضَ وَلَا تَسۡقِي ٱلۡحَرۡثَ مُسَلَّمَةٞ لَّا شِيَةَ فِيهَاۚ قَالُواْ ٱلۡـَٰٔنَ جِئۡتَ بِٱلۡحَقِّۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفۡعَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 71]
﴿قال إنه يقول إنها بقرة لا ذلول تثير الأرض ولا تسقي الحرث﴾ [البَقَرَة: 71]
Feti Mehdiu Ai thote, - u tha ky, - se ajo eshte nje lope jo e lodhur duke levruar token dhe duke ujitur arat, duhet te jete pa te meta e pa shenje. “Eh, tash e ke pershkruar si duhet”, i thane, dhe e therren por memzi e bene kete |
Hasan Efendi Nahi Ai (Musai) tha: “Me te vertete Ai (Perendia) thote se ajo lope nuk eshte e lodhur nga lavra, as nga ujitja e tokes; s’ka te mete dhe kurrfare shenje ne te”. Ata thane: “Tani na the te verteten”. E prene lopen; por per nje fije nuk dashten ta benin kete |
Hasan Efendi Nahi Ai (Musai) tha: “Me të vërtetë Ai (Perëndia) thotë se ajo lopë nuk është e lodhur nga lavra, as nga ujitja e tokës; s’ka të metë dhe kurrfarë shenjë në të”. Ata thanë: “Tani na the të vërtetën”. E prenë lopën; por për një fije nuk dashtën ta bënin këtë |
Hassan Nahi Musai tha: “Ai thote se lopa s’duhet te jete e lodhur nga lerimi apo nga ujitja e tokes, por te jete e shendoshe dhe pa asnje te mete”. Ata thane: “Tani na the te verteten”. Keshtu, ata e theren lopen, por desh e lane pa flijuar |
Hassan Nahi Musai tha: “Ai thotë se lopa s’duhet të jetë e lodhur nga lërimi apo nga ujitja e tokës, por të jetë e shëndoshë dhe pa asnjë të metë”. Ata thanë: “Tani na the të vërtetën”. Kështu, ata e therën lopën, por desh e lanë pa flijuar |
Sherif Ahmeti Ai tha: “Ai thote se ajo eshte lope jo e lodhur duke leruar token as duke ujitur bimet, ajo eshte pa te meta dhe ne te nuk ka shenje (ngjyre tjeter)!” Ata thane: “E tash na e sqarove sakte dhe e therren ate, e per pak e lane pa e kryer punen |
Sherif Ahmeti Ai tha: “Ai thotë se ajo është lopë jo e lodhur duke lëruar tokën as duke ujitur bimët, ajo është pa të meta dhe në të nuk ka shenjë (ngjyrë tjetër)!” Ata thanë: “E tash na e sqarove saktë dhe e therrën atë, e për pak e lanë pa e kryer punën |
Unknown Ai tha: "Ai thote se ajo eshte lope jo e lodhur duke leruar token as duke ujitur bimet, ajo eshte pa te meta dhe ne te nuk ka shenje (ngjyre tjeter)"! Ata thane: "E tash na e sqarove sakte dhe e therren ate, e per pak e lane pa e kryer punen |
Unknown Ai tha: "Ai thotë se ajo është lopë jo e lodhur duke lëruar tokën as duke ujitur bimët, ajo është pa të meta dhe në të nuk ka shenjë (ngjyrë tjetër)"! Ata thanë: "E tash na e sqarove saktë dhe e therrën atë, e për pak e lanë pa e kryer punën |