×

Musa, Allah diyor ki demişti, ne çifte koşulup tarla sürmüş olacak, ne 2:71 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:71) ayat 71 in Turkish

2:71 Surah Al-Baqarah ayat 71 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 71 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ لَّا ذَلُولٞ تُثِيرُ ٱلۡأَرۡضَ وَلَا تَسۡقِي ٱلۡحَرۡثَ مُسَلَّمَةٞ لَّا شِيَةَ فِيهَاۚ قَالُواْ ٱلۡـَٰٔنَ جِئۡتَ بِٱلۡحَقِّۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفۡعَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 71]

Musa, Allah diyor ki demişti, ne çifte koşulup tarla sürmüş olacak, ne ekin sulamış olacak. Ayıpsız, lekesiz, alacasız olmalı. Hah demişlerdi, şimdi gerçeği söyledin. İneği boğazladılar, boğazladılar ama az kaldı bu emri yerine getiremeyeceklerdi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال إنه يقول إنها بقرة لا ذلول تثير الأرض ولا تسقي الحرث, باللغة التركية

﴿قال إنه يقول إنها بقرة لا ذلول تثير الأرض ولا تسقي الحرث﴾ [البَقَرَة: 71]

Abdulbaki Golpinarli
Musa, Allah diyor ki demisti, ne cifte kosulup tarla surmus olacak, ne ekin sulamıs olacak. Ayıpsız, lekesiz, alacasız olmalı. Hah demislerdi, simdi gercegi soyledin. Inegi bogazladılar, bogazladılar ama az kaldı bu emri yerine getiremeyeceklerdi
Adem Ugur
(Musa) dedi ki: Allah soyle buyuruyor: O, henuz boyunduruk altına alınmayan, yer surmeyen, ekin sulamayan, serbest dolasan (salma), renginde hic alacası bulunmayan bir inektir. "Iste simdi gercegi anlattın" dediler ve bunun uzerine (onu bulup) kestiler, ama az kalsın kesmeyeceklerdi
Adem Ugur
(Musa) dedi ki: Allah şöyle buyuruyor: O, henüz boyunduruk altına alınmayan, yer sürmeyen, ekin sulamayan, serbest dolaşan (salma), renginde hiç alacası bulunmayan bir inektir. "İşte şimdi gerçeği anlattın" dediler ve bunun üzerine (onu bulup) kestiler, ama az kalsın kesmeyeceklerdi
Ali Bulac
(Bunun uzerine Musa, “Rabbim) diyor ki: O, yeri surmek ve ekini sulamak icin boyunduruga alınmayan, salma ve alacası olmayan bir inektir" dedi. (O zaman): "Simdi gercegi getirdin” dediler. Boylece inegi kestiler; ama neredeyse (bunu) yapmayacaklardı
Ali Bulac
(Bunun üzerine Musa, “Rabbim) diyor ki: O, yeri sürmek ve ekini sulamak için boyunduruğa alınmayan, salma ve alacası olmayan bir inektir" dedi. (O zaman): "Şimdi gerçeği getirdin” dediler. Böylece ineği kestiler; ama neredeyse (bunu) yapmayacaklardı
Ali Fikri Yavuz
Musa dedi ki, Allah Teala soyle buyuruyor: “- bir sıgırdır ki, ne cifte kosulur, tarla surer, ne de ekin sular; ayıbsız ve salmadır. Alaca degildir. Israil Ogulları: “- Iste simdi, inegin vasıfını dogru ve tastamam getirdin.” dediler. Bunun uzerine o inegi (bulub) bogazladılar ki, az kalsın bunu yapamıyacaklardı
Ali Fikri Yavuz
Mûsâ dedi ki, Allah Teâlâ şöyle buyuruyor: “- bir sığırdır ki, ne çifte koşulur, tarla sürer, ne de ekin sular; ayıbsız ve salmadır. Alaca değildir. İsrâil Oğulları: “- İşte şimdi, ineğin vasıfını doğru ve tastamam getirdin.” dediler. Bunun üzerine o ineği (bulub) boğazladılar ki, az kalsın bunu yapamıyacaklardı
Celal Y Ld R M
Musa da (aldıgı emir uzerine) «Rabbim o, yeri surup ekini sulayarak boyunduruga girmemis bir sıgırdır, salmadır, hic alacası lekesi yoktur, buyuruyor» demisti. Onlar: «Iste simdi hakikatle geldin» demislerdi. Bunun uzerine o sıgırı bogazladılar. Az kalsın bunu yapmıyacaklardı
Celal Y Ld R M
Musa da (aldığı emir üzerine) «Rabbim o, yeri sürüp ekini sulayarak boyunduruğa girmemiş bir sığırdır, salmadır, hiç alacası lekesi yoktur, buyuruyor» demişti. Onlar: «İşte şimdi hakikatle geldin» demişlerdi. Bunun üzerine o sığırı boğazladılar. Az kalsın bunu yapmıyacaklardı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek