Quran with Albanian translation - Surah Ta-Ha ayat 134 - طه - Page - Juz 16
﴿وَلَوۡ أَنَّآ أَهۡلَكۡنَٰهُم بِعَذَابٖ مِّن قَبۡلِهِۦ لَقَالُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ مِن قَبۡلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخۡزَىٰ ﴾
[طه: 134]
﴿ولو أنا أهلكناهم بعذاب من قبله لقالوا ربنا لولا أرسلت إلينا رسولا﴾ [طه: 134]
Feti Mehdiu Po sikur t’i kishim shfarosur me heret me ndonje denim, me siguri do te thonin: “O Zoti yne, pse nuk na dergove ndonje profet, e ne fjalet tua, do t’i kishim pasuar para se te poshterohemi e te turperohemi” |
Hasan Efendi Nahi Sikur Na t’i shkaterronim ata para tij (para shpalljes se Kur’anit) ata, me siguri do te thonin: “O Zoti yne! Sikur te na kishe derguar pejgamber, e te shkojme pas argumenteve Tuaja (te Perendise), para se te poshterohemi dhe turperohemi!” |
Hasan Efendi Nahi Sikur Na t’i shkatërronim ata para tij (para shpalljes së Kur’anit) ata, me siguri do të thonin: “O Zoti ynë! Sikur të na kishe dërguar pejgamber, e të shkojmë pas argumenteve Tuaja (të Perëndisë), para se të poshtërohemi dhe turpërohemi!” |
Hassan Nahi Sikur Ne t’i kishim shkaterruar ata para kesaj, ata, me siguri, do te thoshin: “O Zoti yne! Sikur te na kishe sjelle nje te Derguar, vertet qe do te kishim ndjekur shpalljet Tuaja, para se te poshteroheshim dhe turperoheshim!” |
Hassan Nahi Sikur Ne t’i kishim shkatërruar ata para kësaj, ata, me siguri, do të thoshin: “O Zoti ynë! Sikur të na kishe sjellë një të Dërguar, vërtet që do të kishim ndjekur shpalljet Tuaja, para se të poshtëroheshim dhe turpëroheshim!” |
Sherif Ahmeti Dhe sikur t’i ndeshkonim ata me ndonje denim para tij (para se te shpallim Kur’anin) ata do te thonin: “Zoti yne, perse nuk na cove ndonje te derguar qe t’iu permbaheshim fakteve Tua para se te poshteroheshim e te mjeroheshim” |
Sherif Ahmeti Dhe sikur t’i ndëshkonim ata me ndonjë dënim para tij (para se të shpallim Kur’anin) ata do të thonin: “Zoti ynë, përse nuk na çove ndonjë të dërguar që t’iu përmbaheshim fakteve Tua para se të poshtëroheshim e të mjeroheshim” |
Unknown Dhe sikur t´i ndeshkonim ata me ndonje denim para tij (para se ta shpallim Kur´anin), ata do te thonin: "Zoti yne, perse nuk na cove ndonje te derguar qe t´iu permbaheshim fakteve Tua para se te poshteroheshim e te mjeroheshim |
Unknown Dhe sikur t´i ndëshkonim ata me ndonjë dënim para tij (para se ta shpallim Kur´anin), ata do të thonin: "Zoti ynë, përse nuk na çove ndonjë të dërguar që t´iu përmbaheshim fakteve Tua para se të poshtëroheshim e të mjeroheshim |