×

Daha önce, bir azapla helak etseydik onları derlerdi ki: Rabbimiz, bizi horhakir 20:134 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Ta-Ha ⮕ (20:134) ayat 134 in Turkish

20:134 Surah Ta-Ha ayat 134 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Ta-Ha ayat 134 - طه - Page - Juz 16

﴿وَلَوۡ أَنَّآ أَهۡلَكۡنَٰهُم بِعَذَابٖ مِّن قَبۡلِهِۦ لَقَالُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ مِن قَبۡلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخۡزَىٰ ﴾
[طه: 134]

Daha önce, bir azapla helak etseydik onları derlerdi ki: Rabbimiz, bizi horhakir etmeden bir peygamber gönderseydin de delillerine uysaydık

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو أنا أهلكناهم بعذاب من قبله لقالوا ربنا لولا أرسلت إلينا رسولا, باللغة التركية

﴿ولو أنا أهلكناهم بعذاب من قبله لقالوا ربنا لولا أرسلت إلينا رسولا﴾ [طه: 134]

Abdulbaki Golpinarli
Daha once, bir azapla helak etseydik onları derlerdi ki: Rabbimiz, bizi horhakir etmeden bir peygamber gonderseydin de delillerine uysaydık
Adem Ugur
Eger biz, bundan (Kur´an´dan) once onları bir azapla helak etseydik, muhakkak ki soyle diyeceklerdi: Ya Rabbi! Bize bir elci gonderseydin de, su asagılıga ve rusvaylıga dusmeden once ayetlerine uysaydık
Adem Ugur
Eğer biz, bundan (Kur´an´dan) önce onları bir azapla helâk etseydik, muhakkak ki şöyle diyeceklerdi: Ya Rabbi! Bize bir elçi gönderseydin de, şu aşağılığa ve rüsvaylığa düşmeden önce âyetlerine uysaydık
Ali Bulac
Eger Biz onları bundan onceki bir azap ile yıkıma ugratmıs olsaydık, suphesiz diyeceklerdi ki: "Rabbimiz, bize bir elci gonderseydin de, kuculmeden ve asagılanmadan once Senin ayetlerine tabi olsaydık
Ali Bulac
Eğer Biz onları bundan önceki bir azap ile yıkıma uğratmış olsaydık, şüphesiz diyeceklerdi ki: "Rabbimiz, bize bir elçi gönderseydin de, küçülmeden ve aşağılanmadan önce Senin ayetlerine tabi olsaydık
Ali Fikri Yavuz
Eger biz, onları (Mekke kafirlerini), bundan once (Peygamber ve Kur’an gelmeden) azab ile helak etmis olsaydık, muhakkak soyle diyeceklerdi: “- Ey Rabbimiz! Ne olurdu, bize bir Peygamber gonderseydin de, biz zelil ve rusvay olmadan evvel ayetlerine uysaydık.”
Ali Fikri Yavuz
Eğer biz, onları (Mekke kâfirlerini), bundan önce (Peygamber ve Kur’an gelmeden) azab ile helâk etmiş olsaydık, muhakkak şöyle diyeceklerdi: “- Ey Rabbimiz! Ne olurdu, bize bir Peygamber gönderseydin de, biz zelil ve rüsvay olmadan evvel ayetlerine uysaydık.”
Celal Y Ld R M
Eger biz onları (Kur´an´ı indirmeden, peygamber gondermeden) once bir azab ile yok etmis olsaydık, (Kıyamet gunu onlar): «Ey Rabbimiz ! Bize bir peygamber gonderseydin de alcalıp zillete ugramadan ayetlerine uysaydık (olmaz mıydı ?) diyecekler
Celal Y Ld R M
Eğer biz onları (Kur´ân´ı indirmeden, peygamber göndermeden) önce bir azâb ile yok etmiş olsaydık, (Kıyamet günü onlar): «Ey Rabbimiz ! Bize bir peygamber gönderseydin de alçalıp zillete uğramadan âyetlerine uysaydık (olmaz mıydı ?) diyecekler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek