Quran with Albanian translation - Surah Ta-Ha ayat 39 - طه - Page - Juz 16
﴿أَنِ ٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلتَّابُوتِ فَٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ فَلۡيُلۡقِهِ ٱلۡيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأۡخُذۡهُ عَدُوّٞ لِّي وَعَدُوّٞ لَّهُۥۚ وَأَلۡقَيۡتُ عَلَيۡكَ مَحَبَّةٗ مِّنِّي وَلِتُصۡنَعَ عَلَىٰ عَيۡنِيٓ ﴾
[طه: 39]
﴿أن اقذفيه في التابوت فاقذفيه في اليم فليلقه اليم بالساحل يأخذه عدو﴾ [طه: 39]
Feti Mehdiu Vendose ne sandek dhe hudhe ne lum, e lumi do ta qes ne breg, qe ta marre armiku im dhe i atij. Une te kam bere te dashur nga gjithkush dhe te rritesh nen mbikqyrjen time |
Hasan Efendi Nahi “Vendose ate (Musain) ne sandek e hudhe ne lum (Nil), lumi e qet ate ne breg, e qe ate, do ta marr armiku i Im dhe armiku i tij”. Dhe, Une kam hudhur ne ty – dashurine Time (per me te dashte ty gjithkush), dhe qe te rritesh nen mbikeqyrjen Time |
Hasan Efendi Nahi “Vendose atë (Musain) në sandëk e hudhe në lum (Nil), lumi e qet atë në breg, e që atë, do ta marr armiku i Im dhe armiku i tij”. Dhe, Unë kam hudhur në ty – dashurinë Time (për me të dashtë ty gjithkush), dhe që të rritesh nën mbikëqyrjen Time |
Hassan Nahi “Vere ate (foshnjen) ne nje senduk e hidhe ne lume! Lumi do ta nxjerre ne breg e ate do ta marre nje armik Imi dhe armik i tij.” Une kam hedhur ne ty dashurine Time, qe te rritesh nen Syrin (kujdesin) Tim |
Hassan Nahi “Vëre atë (foshnjën) në një sënduk e hidhe në lumë! Lumi do ta nxjerrë në breg e atë do ta marrë një armik Imi dhe armik i tij.” Unë kam hedhur në ty dashurinë Time, që të rritesh nën Syrin (kujdesin) Tim |
Sherif Ahmeti (Ne i thame) “Vere ate (femije, Musain) ne arke, e mandej hidhe ne lume e lumi e hjedhe ne breg, ate e merre armiku Im dhe i tij. E nga ana Ime mbolla (ne zemra te njerezve) dashuri ndaj teje, e qe te edukoheshe nen mbikeqyrjen Time” |
Sherif Ahmeti (Ne i thamë) “Vëre atë (fëmijë, Musain) në arkë, e mandej hidhe në lumë e lumi e hjedhë në breg, atë e merre armiku Im dhe i tij. E nga ana Ime mbolla (në zemra të njerëzve) dashuri ndaj teje, e që të edukoheshe nën mbikëqyrjen Time” |
Unknown (Ne i thame) "Vere ate (femije, Musain) ne arke, e mandej hidhe ne lume e lumi e hedhe ne breg, ate e merr armiku Im dhe i tij. E nga ana Ime mbolla (ne zemra te njerezve) dashuri ndaj teje, e qe te edukoheshe nen mbikeqyrjen Time |
Unknown (Ne i thamë) "Vëre atë (fëmijë, Musain) në arkë, e mandej hidhe në lumë e lumi e hedhë në breg, atë e merr armiku Im dhe i tij. E nga ana Ime mbolla (në zemra të njerëzve) dashuri ndaj teje, e që të edukoheshe nën mbikëqyrjen Time |