×

“Arunca-l intr-un cufaras, apoi arunca cufarasul in fluviu, ca fluviul sa-l arunce 20:39 Russian translation

Quran infoRussianSurah Ta-Ha ⮕ (20:39) ayat 39 in Russian

20:39 Surah Ta-Ha ayat 39 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Ta-Ha ayat 39 - طه - Page - Juz 16

﴿أَنِ ٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلتَّابُوتِ فَٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ فَلۡيُلۡقِهِ ٱلۡيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأۡخُذۡهُ عَدُوّٞ لِّي وَعَدُوّٞ لَّهُۥۚ وَأَلۡقَيۡتُ عَلَيۡكَ مَحَبَّةٗ مِّنِّي وَلِتُصۡنَعَ عَلَىٰ عَيۡنِيٓ ﴾
[طه: 39]

“Arunca-l intr-un cufaras, apoi arunca cufarasul in fluviu, ca fluviul sa-l arunce pe mal si ca un vrajmas de-al Meu, care este si vrajmas de-al lui, sa-l ia.” Eu am trimis asupra ta dragoste ca tu sa fii crescut sub ochii Mei

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أن اقذفيه في التابوت فاقذفيه في اليم فليلقه اليم بالساحل يأخذه عدو, باللغة الروسية

﴿أن اقذفيه في التابوت فاقذفيه في اليم فليلقه اليم بالساحل يأخذه عدو﴾ [طه: 39]

Abu Adel
«Положи его [своего сына] в сундук и пусти его по течению (реки Нил), и пусть течение выбросит его [сундук] на берег; возьмет его [твоего сына] враг Мой и враг его». И Я [Аллах] одарил тебя (о, Муса) Своей любовью, (так, что тебя любили люди) и чтобы тебя взрастили перед Моими глазами
Elmir Kuliev
«Polozhi yego v sunduk i pusti yego po reke, i reka vybrosit yego na bereg. Yego podberet Moy vrag i yego vrag». YA odaril tebya Svoyey lyubov'yu, i tebya vzrastili u Menya na Glazakh
Elmir Kuliev
«Положи его в сундук и пусти его по реке, и река выбросит его на берег. Его подберет Мой враг и его враг». Я одарил тебя Своей любовью, и тебя взрастили у Меня на Глазах
Gordy Semyonovich Sablukov
Polozhi yego v kovchezhets, i pusti yego v more, chtoby more vybrosilo yego na bereg: vrag Moy i vrag yego voz'met yego; a YA ot Sebya vlozhil v nego lyubov' k tebe, chtoby ty byl vospitan pred ochami Moimi
Gordy Semyonovich Sablukov
Положи его в ковчежец, и пусти его в море, чтобы море выбросило его на берег: враг Мой и враг его возьмет его; а Я от Себя вложил в него любовь к тебе, чтобы ты был воспитан пред очами Моими
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Bros' yego v kovcheg i bros' yego v more, i pust' more vykinet yego na bereg; voz'met yego vrag Moy i vrag yego". YA ustremil na tebya Moyu lyubov', chtoby ty byl vyrashchen na Moikh glazakh
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Брось его в ковчег и брось его в море, и пусть море выкинет его на берег; возьмет его враг Мой и враг его". Я устремил на тебя Мою любовь, чтобы ты был выращен на Моих глазах
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek