Quran with Albanian translation - Surah Ta-Ha ayat 86 - طه - Page - Juz 16
﴿فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَمۡ يَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن يَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِي ﴾
[طه: 86]
﴿فرجع موسى إلى قومه غضبان أسفا قال ياقوم ألم يعدكم ربكم وعدا﴾ [طه: 86]
Feti Mehdiu Dhe Musa u kthye i hidheruar dhe i demoralizuar te populli i vet. “O populli im, - u tha, - a nuk ju dha Zoti juaj premtim te bukur, a u be kohe e gjate per ju apo ndoshta doni t’ju gjeje hidherim i Zotit tuaj, prandaj nuk e keni mbajtur premtimin qe ma dhate!” |
Hasan Efendi Nahi U kthye Musai te populli i vet, i zemruar dhe i pikelluar. Tha: “O populli im, valle, a nuk ju premtoi Zoti juaj premtim te mire? A mos ju zgjat teper koha (prej se jam ndare nga ju), ose deshironi ju, qe t’ju godase zemrimi i Zotit tuaj, e per kete, nuk i jeni permbajtur premtimit qe me dhate mua!” |
Hasan Efendi Nahi U kthye Musai te populli i vet, i zemruar dhe i pikëlluar. Tha: “O populli im, vallë, a nuk ju premtoi Zoti juaj premtim të mirë? A mos ju zgjat tepër koha (prej se jam ndarë nga ju), ose dëshironi ju, që t’ju godasë zemrimi i Zotit tuaj, e për këtë, nuk i jeni përmbajtur premtimit që më dhatë mua!” |
Hassan Nahi Musai u kthye te populli i vet i zemeruar dhe i pikelluar. Tha: “O populli im, valle, a nuk ju dha Zoti juaj nje premtim te mire? A mos ju duk e gjate koha (e permbushjes se premtimit) apo deshironi qe t’ju godase zemerimi i Zotit tuaj?! Prandaj nuk i jeni permbajtur premtimit qe me dhate?!” |
Hassan Nahi Musai u kthye te populli i vet i zemëruar dhe i pikëlluar. Tha: “O populli im, vallë, a nuk ju dha Zoti juaj një premtim të mirë? A mos ju duk e gjatë koha (e përmbushjes së premtimit) apo dëshironi që t’ju godasë zemërimi i Zotit tuaj?! Prandaj nuk i jeni përmbajtur premtimit që më dhatë?!” |
Sherif Ahmeti Musai u kthye te populli i vet i hidheruar e i pikelluar dhe tha: “O populli im, a nuk u premtoi juve Zoti juaj premtim te mire, a mos u be kohe e gjate e ju e harruat premtimin, ose deshiruat te ju godase hidherimi nga Zoti juaj, andaj e thyet besen qe ma keni dhene?” |
Sherif Ahmeti Musai u kthye te populli i vet i hidhëruar e i pikëlluar dhe tha: “O populli im, a nuk u premtoi juve Zoti juaj premtim të mirë, a mos u bë kohë e gjatë e ju e harruat premtimin, ose dëshiruat të ju godasë hidhërimi nga Zoti juaj, andaj e thyet besën që ma keni dhënë?” |
Unknown Musai u kthye te populli i vet i hidheruar e i pikelluar dhe tha: "O populli im, a nuk u premtoi juve Zoti juaj premtim te mire, a mos u be kohe e gjate e ju e harruat premtimin, ose deshiruat t´ju godase hidherimi nga Zoti juaj, andaj e thyet besen qe ma |
Unknown Musai u kthye te populli i vet i hidhëruar e i pikëlluar dhe tha: "O populli im, a nuk u premtoi juve Zoti juaj premtim të mirë, a mos u bë kohë e gjatë e ju e harruat premtimin, ose dëshiruat t´ju godasë hidhërimi nga Zoti juaj, andaj e thyet besën që ma |