Quran with Bangla translation - Surah Ta-Ha ayat 86 - طه - Page - Juz 16
﴿فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَمۡ يَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن يَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِي ﴾
[طه: 86]
﴿فرجع موسى إلى قومه غضبان أسفا قال ياقوم ألم يعدكم ربكم وعدا﴾ [طه: 86]
Abu Bakr Zakaria Atahpara musa tara sampradayera kache phire gelena krud'dha o ksubdha haye [1]. Tini balalena, ‘he amara sampradaya! Tomadera raba ki tomaderake eka uttama pratisruti denani [2]? Tabe ki pratisruti kala tomadera kache sudirgha hayeche [3]? Na tomara ceyecha tomadera prati apatita hoka tomadera rabera krodha [4], ye karane tomara amake deya angikara [5] bhanga karale |
Abu Bakr Zakaria Ataḥpara mūsā tāra sampradāẏēra kāchē phirē gēlēna krud'dha ō kṣubdha haẏē [1]. Tini balalēna, ‘hē āmāra sampradāẏa! Tōmādēra raba ki tōmādērakē ēka uttama pratiśruti dēnani [2]? Tabē ki pratiśruti kāla tōmādēra kāchē sudīrgha haẏēchē [3]? Nā tōmarā cēẏēcha tōmādēra prati āpatita hōka tōmādēra rabēra krōdha [4], yē kāraṇē tōmarā āmākē dēẏā aṅgīkāra [5] bhaṅga karalē |
Muhiuddin Khan অতঃপর মূসা তাঁর সম্প্রদায়ের কাছে ফিরে গেলেন ক্রদ্ধ ও অনুতপ্ত অবস্থায়। তিনি বললেনঃ হে আমার সম্প্রদায়, তোমাদের পালনকর্তা কি তোমাদেরকে একটি উত্তম প্রতিশ্রুতি দেননি? তবে কি প্রতিশ্রুতির সময়কাল তোমাদের কাছে দীর্ঘ হয়েছে, না তোমরা চেয়েছ যে, তোমাদের উপর তোমাদের পালনকর্তার ক্রোধ নেমে আসুক, যে কারণে তোমরা আমার সাথে কৃত ওয়াদা ভঙ্গ করলে |
Muhiuddin Khan Atahpara musa tamra sampradayera kache phire gelena krad'dha o anutapta abasthaya. Tini balalenah he amara sampradaya, tomadera palanakarta ki tomaderake ekati uttama pratisruti denani? Tabe ki pratisrutira samayakala tomadera kache dirgha hayeche, na tomara ceyecha ye, tomadera upara tomadera palanakartara krodha neme asuka, ye karane tomara amara sathe krta oyada bhanga karale |
Muhiuddin Khan Ataḥpara mūsā tām̐ra sampradāẏēra kāchē phirē gēlēna krad'dha ō anutapta abasthāẏa. Tini balalēnaḥ hē āmāra sampradāẏa, tōmādēra pālanakartā ki tōmādērakē ēkaṭi uttama pratiśruti dēnani? Tabē ki pratiśrutira samaẏakāla tōmādēra kāchē dīrgha haẏēchē, nā tōmarā cēẏēcha yē, tōmādēra upara tōmādēra pālanakartāra krōdha nēmē āsuka, yē kāraṇē tōmarā āmāra sāthē kr̥ta ōẏādā bhaṅga karalē |
Zohurul Hoque তখন মূসা তাঁর সম্প্রদায়ের নিকট ফিরে এলেন ত্রুদ্ধ ও ক্ষুদ্ধ হয়ে। তিনি বললেন -- ''হে আমার সম্প্রদায়! তোমাদের প্রভু কি তোমাদের সাথে ওয়াদা করেন নি এক উৎকৃষ্ট ওয়াদা? তবে কি প্রতিশ্রুত সময় তোমাদের জন্য দীর্ঘ মনে হয়েছিল, না তোমরা চেয়েছিলে যে তোমাদের প্রভুর শাস্তি তোমাদের উপরে অবধারিত হোক, যার জন্য তোমরা আমাকে দেওয়া ওয়াদার খেলাফ করেছ?’’ |
Zohurul Hoque Takhana musa tamra sampradayera nikata phire elena trud'dha o ksud'dha haye. Tini balalena -- ''he amara sampradaya! Tomadera prabhu ki tomadera sathe oyada karena ni eka utkrsta oyada? Tabe ki pratisruta samaya tomadera jan'ya dirgha mane hayechila, na tomara ceyechile ye tomadera prabhura sasti tomadera upare abadharita hoka, yara jan'ya tomara amake de'oya oyadara khelapha karecha?’’ |
Zohurul Hoque Takhana mūsā tām̐ra sampradāẏēra nikaṭa phirē ēlēna trud'dha ō kṣud'dha haẏē. Tini balalēna -- ''hē āmāra sampradāẏa! Tōmādēra prabhu ki tōmādēra sāthē ōẏādā karēna ni ēka uṯkr̥ṣṭa ōẏādā? Tabē ki pratiśruta samaẏa tōmādēra jan'ya dīrgha manē haẏēchila, nā tōmarā cēẏēchilē yē tōmādēra prabhura śāsti tōmādēra uparē abadhārita hōka, yāra jan'ya tōmarā āmākē dē'ōẏā ōẏādāra khēlāpha karēcha?’’ |