×

Me të vërtetë besimtarë janë vetëm ata të cilët besojnë All-llahun dhe 24:62 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah An-Nur ⮕ (24:62) ayat 62 in Albanian

24:62 Surah An-Nur ayat 62 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah An-Nur ayat 62 - النور - Page - Juz 18

﴿إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُواْ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ جَامِعٖ لَّمۡ يَذۡهَبُواْ حَتَّىٰ يَسۡتَـٔۡذِنُوهُۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ فَإِذَا ٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِبَعۡضِ شَأۡنِهِمۡ فَأۡذَن لِّمَن شِئۡتَ مِنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمُ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النور: 62]

Me të vërtetë besimtarë janë vetëm ata të cilët besojnë All-llahun dhe Profetin e tij, dhe të cilët kur janë me atë për ndonjë çështje të përbashkët, nuk largohen pa marrë pëlqimin e tij. Ata që kërkojnë prej teje leje, njëmend, besojnë në All-llahun dhe Profetin e tij. Dhe kur ata kërkojnë prej teje leje për ndonjë punë të tyre, lejo kë të duash, por lute All-llahun t’i falë, sepse All-llahu fal dhe është shumë i mëshirshëm

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنما المؤمنون الذين آمنوا بالله ورسوله وإذا كانوا معه على أمر جامع, باللغة الألبانية

﴿إنما المؤمنون الذين آمنوا بالله ورسوله وإذا كانوا معه على أمر جامع﴾ [النور: 62]

Feti Mehdiu
Me te vertete besimtare jane vetem ata te cilet besojne All-llahun dhe Profetin e tij, dhe te cilet kur jane me ate per ndonje ceshtje te perbashket, nuk largohen pa marre pelqimin e tij. Ata qe kerkojne prej teje leje, njemend, besojne ne All-llahun dhe Profetin e tij. Dhe kur ata kerkojne prej teje leje per ndonje pune te tyre, lejo ke te duash, por lute All-llahun t’i fale, sepse All-llahu fal dhe eshte shume i meshirshem
Hasan Efendi Nahi
Besimtare te vertete jane vetem ata qe besojne Perendine dhe Pejgamberin e Tij. E, kur te gjenden me te (Pejgamberin) ne nje pune te perbashket, nuk largohen para se te kerkojne leje prej tij. Me te vertete, ata qe kerkojne leje prej teje, padyshim, besojne ne Perendine dhe Pejgamberin e Tij. E, kur te kerkojne ata leje prej teje, per ndonje pune te tyre, jepju leje kujt e duash prej tyre dhe kerko per ta falje nga Perendia. Me te vertete, Perendia eshte fales dhe meshirues
Hasan Efendi Nahi
Besimtarë të vërtetë janë vetëm ata që besojnë Perëndinë dhe Pejgamberin e Tij. E, kur të gjenden me te (Pejgamberin) në një punë të përbashkët, nuk largohen para se të kërkojnë leje prej tij. Me të vërtetë, ata që kërkojnë leje prej teje, padyshim, besojnë në Perëndinë dhe Pejgamberin e Tij. E, kur të kërkojnë ata leje prej teje, për ndonjë punë të tyre, jepju leje kujt ë duash prej tyre dhe kërko për ta falje nga Perëndia. Me të vërtetë, Perëndia është falës dhe mëshirues
Hassan Nahi
Besimtare te vertete jane vetem ata qe besojne Allahun dhe te Derguarin e Tij dhe te cilet, kur gjenden me ate (te Derguarin) ne nje pune te perbashket, nuk largohen para se te kerkojne leje prej tij. Me te vertete, ata qe kerkojne leje prej teje, pa dyshim, besojne ne Allahun dhe te Derguarin e Tij. Kur te kerkojne leje prej teje per ndonje pune te tyre, jepi leje kujt te duash dhe kerko per ata falje nga Allahu. Me te vertete, Allahu eshte Fales e Meshireplote
Hassan Nahi
Besimtarë të vërtetë janë vetëm ata që besojnë Allahun dhe të Dërguarin e Tij dhe të cilët, kur gjenden me atë (të Dërguarin) në një punë të përbashkët, nuk largohen para se të kërkojnë leje prej tij. Me të vërtetë, ata që kërkojnë leje prej teje, pa dyshim, besojnë në Allahun dhe të Dërguarin e Tij. Kur të kërkojnë leje prej teje për ndonjë punë të tyre, jepi leje kujt të duash dhe kërko për ata falje nga Allahu. Me të vërtetë, Allahu është Falës e Mëshirëplotë
Sherif Ahmeti
Besimtare jane ata qe i besuan All-llahut dhe te derguarit te Tij, dhe mur jane me te (te derguarin) per ndonje ceshtje te perbashket (te rendesishme), nuk largohen pa i kerkuar leje atij. S’ka dyshim se ata qe kerkojne leje prej teje, ata i besojne All-llahut dhe te derguarit te Tij. E kur te kerkojne leje per ndonje pune te tyre, lejo ke duash, e kerkoi falje All-llahut per ata, se vertet, All-llahu fale shume e eshtemeshirues
Sherif Ahmeti
Besimtarë janë ata që i besuan All-llahut dhe të dërguarit të Tij, dhe mur janë me të (të dërguarin) për ndonjë çështje të përbashkët (të rëndësishme), nuk largohen pa i kërkuar leje atij. S’ka dyshim se ata që kërkojnë leje prej teje, ata i besojnë All-llahut dhe të dërguarit të Tij. E kur të kërkojnë leje për ndonjë punë të tyre, lejo kë duash, e kërkoi falje All-llahut për ata, se vërtet, All-llahu falë shumë e ështëmëshirues
Unknown
Besimtare jane vetem ata qe i besuan All-llahut dhe te derguarit te Tij, dhe kur jane me te (te derguarin) per ndonje ceshtje te perbashket (te rendesishme), nuk largohen pa i kerkuar leje atij. S´ka dyshim se ata qe kerkojne leje prej teje, ata i besojne
Unknown
Besimtarë janë vetëm ata që i besuan All-llahut dhe të dërguarit të Tij, dhe kur janë me të (të dërguarin) për ndonjë çështje të përbashkët (të rëndësishme), nuk largohen pa i kërkuar leje atij. S´ka dyshim se ata që kërkojnë leje prej teje, ata i besojnë
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek