Quran with Albanian translation - Surah Al-Qasas ayat 34 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَأَخِي هَٰرُونُ هُوَ أَفۡصَحُ مِنِّي لِسَانٗا فَأَرۡسِلۡهُ مَعِيَ رِدۡءٗا يُصَدِّقُنِيٓۖ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ ﴾
[القَصَص: 34]
﴿وأخي هارون هو أفصح مني لسانا فأرسله معي ردءا يصدقني إني أخاف﴾ [القَصَص: 34]
Feti Mehdiu Me qe vellau im Haruni eshte me gojetar se une, nga gjuha; dergoje me mua edhe ate si mbeshtetje timen, te vertetoje fjalet e mia, sepse frikesohem mos te me quajne genjeshtar” |
Hasan Efendi Nahi E, vellai im Haruni, eshte me i zhdervjellte se une – ne te folur, andaj dergoje me mua ate, si ndihmes timin, qe t’i vertetoj fjalet e mia. Une, me te vertete, frikohem se ata do te me quajne genjeshtar” |
Hasan Efendi Nahi E, vëllai im Haruni, është më i zhdërvjelltë se unë – në të folur, andaj dërgoje me mua atë, si ndihmës timin, që t’i vërtetoj fjalët e mia. Unë, me të vërtetë, frikohem se ata do të më quajnë gënjeshtar” |
Hassan Nahi Vellai im, Haruni, eshte me gojetar se une ne te folur, andaj dergoje ate me mua, si ndihmes timin, qe te vertetoje fjalet e mia. Une vertet kam frike se ata do te me quajne genjeshtar” |
Hassan Nahi Vëllai im, Haruni, është më gojëtar se unë në të folur, andaj dërgoje atë me mua, si ndihmës timin, që të vërtetojë fjalët e mia. Unë vërtet kam frikë se ata do të më quajnë gënjeshtar” |
Sherif Ahmeti E vellai im, Haruni, esht me orator se une, andaj dergoje ate me mua ndihme qe te vertetoje fjalet e mia. Une kam frike se do te me shpallin genjeshtar |
Sherif Ahmeti E vëllai im, Haruni, ësht më orator se unë, andaj dërgoje atë me mua ndihmë që të vërtetojë fjalët e mia. Unë kam frikë se do të më shpallin gënjeshtar |
Unknown E vellai im, Haruni, eshte me orator se une, andaj dergoje ate me mua ndihme qe t´i vertetoje fjalet e mia. Une kam frike se do te me shpallin genjeshtar |
Unknown E vëllai im, Haruni, është më orator se unë, andaj dërgoje atë me mua ndihmë që t´i vërtetojë fjalët e mia. Unë kam frikë se do të më shpallin gënjeshtar |