Quran with English translation - Surah Al-Qasas ayat 34 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَأَخِي هَٰرُونُ هُوَ أَفۡصَحُ مِنِّي لِسَانٗا فَأَرۡسِلۡهُ مَعِيَ رِدۡءٗا يُصَدِّقُنِيٓۖ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ ﴾
[القَصَص: 34]
﴿وأخي هارون هو أفصح مني لسانا فأرسله معي ردءا يصدقني إني أخاف﴾ [القَصَص: 34]
Al Bilal Muhammad Et Al “And my brother Aaron, he is more eloquent in speech than I, so send him with me as a helper, to edify and strengthen me, for I fear that they may accuse me of falsehood.” |
Ali Bakhtiari Nejad And my brother Aaron, he is more eloquent in language than me, so send him with me as a support to confirm me, indeed I am afraid that they deny me |
Ali Quli Qarai Aaron, my brother—he is more eloquent than me in speech. So send him with me as a helper to confirm me, for I fear that they will impugn me.’ |
Ali Unal And my brother Aaron – he is one more eloquent in speech than me, so (appointing him also as a Messenger) send him with me as a helper to confirm my truthfulness, for indeed I fear that they will deny me |
Hamid S Aziz My brother Aaron, he is more eloquent of tongue than I; send him then with me to verify (confirm, support) me. Verily, I fear that they will deny me |
John Medows Rodwell My brother Aaron is clearer of speech than I. Send him, therefore, with me as a help, and to make good my cause, for I fear lest they treat me as an impostor |
Literal And my brother Aaron, he is more pronouncing/eloquent (in) tongue/speech than me, so send him with me (as) support/help he confirms me , that I , I fear that they deny me |
Mir Anees Original and my brother Harun, he is more eloquent than me in speech, so send him with me as a helper to confirm me, I fear that they will deny me.” |
Mir Aneesuddin and my brother Aaron, he is more eloquent than me in speech, so send him with me as a helper to confirm me, I fear that they will deny me.” |